Los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes deberían prestar apoyo a los países en desarrollo en dicha tarea. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى. |
Se propuso que entidades como la UNCTAD, el Marco Integrado mejorado, la secretaría del Commonwealth o la Cooperación Económica Asia-Pacífico elaboraran esos instrumentos, cuya finalidad principal sería la de prestar apoyo a los países en desarrollo. | UN | وقيل إنه من شأن مؤسسات كالأونكتاد، أو الإطار المتكامل المحسّن، أو أمانة الكومنولث، أو مجلس التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ان تستحدث مثل تلك الأدوات، لا سيما لأغراض دعم البلدان النامية. |
Es fundamental y debe aumentar el papel que realiza la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a los efectos de prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. Además, es preciso garantizar la universalidad de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقال إن دور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في دعم البلدان النامية ضمن سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية المقبلة دور حاسم ويجب تعزيزه؛ وباﻹضافة إلى ذلك يجب ضمان عالمية منظمة التجارة العالمية. |
Las deliberaciones deberían tener por objeto prestar apoyo a los países en desarrollo para conseguir los objetivos del Programa para el Desarrollo. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه المناقشات نحو تقديم الدعم إلى البلدان النامية لبلوغ أهداف جدول أعمال التنمية. |
Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. | UN | وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقق هذا الهدف. |
La segunda sería prestar apoyo a los países en desarrollo. | UN | وثانيتهما توفير الدعم للبلدان النامية. |
La comunidad internacional puede prestar apoyo a los países en desarrollo que adopten medidas de financiación del comercio aportándoles apoyo financiero y conocimientos especializados así, como, por ejemplo, prestando servicios extraordinarios de seguridad en los almacenes que se decida, aumentando las posibilidades de redescuento de los bancos de los países en desarrollo y creando nuevos servicios de aseguramiento de riesgos. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تتخذه من تدابير بخصوص تمويل التجارة وذلك عن طريق توفير الدعم المالي والخبرة وكذا، كمثال، عن طريق توفير قدر إضافي من اﻷمان في مستودعات متفق عليها، مما يعزز إمكانات إعادة الخصم لمصارف البلدان النامية ويخلق مرافق جديدة ومستقلة للتأمين ضد المخاطر. |
Puso de relieve que el informe de la Reunión de Expertos reflejaba las opiniones de muchos expertos participantes y reafirmaba la contribución positiva hecha por la UNCTAD para prestar apoyo a los países en desarrollo en actividades relacionadas con la OMC. | UN | وأكد أن تقرير اجتماع الخبراء يظهر آراء كثير من الخبراء المشاركين في الاجتماع، وأعاد تأكيد مساهمة الأونكتاد الإيجابية في دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بمنظمة التجارة العالمية. |
La finalidad del programa es prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones de la OMC, en los procesos de integración regional, el fomento de la capacidad de suministro y la adopción de políticas internas eficaces. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالمفاوضات التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية، وعمليات التكامل على الصعيد الإقليمي، وبناء القدرات على التوريد، ووضع سياسات محلية فعالة. |
La Comisión tal vez desee invitar a los donantes internacionales y bilaterales a prestar apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para fortalecer su capacidad nacional en la materia. | UN | وقد تود اللجنة، في هذا الصدد، أن تدعو الجهات المانحة الدولية والثنائية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدراتها الوطنية في هذا الصدد. |
Por lo que hace a redistribución de puestos, se tuvo en cuenta en el fortalecimiento de los subprogramas 2 y 3 las solicitudes presentadas por los Estados miembros durante el examen de mediano plazo para prestar apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales multilaterales al objeto de aumentar su capacidad productiva y permitirles aprovechar las oportunidades facilitadas. | UN | وفيما يتصل بإعادة توزيع الوظائف، روعيت في تدعيم البرنامجين الفرعيين 2 و3 الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء خلال استعراض منتصف المدة من أجل دعم البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بغية تحسين قدرتها الإنتاجية وتمكينها من الاستفادة من الفرص المتاحة. |
111. La UNCTAD debe prestar apoyo a los países en desarrollo para analizar las relaciones entre comercio y pobreza y entre comercio y género, y ofrecer asistencia técnica y apoyo para el fortalecimiento de la capacidad a este respecto. | UN | 111- وينبغي للأونكتاد دعم البلدان النامية في تحليل الروابط بالمناسبة بين التجارة والفقر، والتجارة ونوع الجنس، وتوفير المساعدة الفنية ودعم بناء القدرات في هذا الصدد. |
b) prestar apoyo a los países en desarrollo para que fomenten su capacidad de emprender actividades de supervisión, evaluación y presentación de informes. | UN | (ب) دعم البلدان النامية في بناء قدراتها على الاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم والإبلاغ. |
56. La delegación de Kenya observa con reconocimiento que la ONUDI concentra sus recursos y experiencia en prestar apoyo a los países en desarrollo y las economías en transición, de conformidad con sus prioridades temáticas. | UN | 56- ومضى قائلا إنَّ وفده يلاحظ مع التقدير أنَّ اليونيدو تركز مواردها وخبرتها على دعم البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وفقا لأولوياتها المواضيعية. |
Los expertos subrayaron la importancia de la tecnología de la información para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y la necesidad de prestar apoyo a los países en desarrollo mediante programas como el portal interactivo de la UNCTAD para promover las inversiones. | UN | وشدد الخبراء على أهمية تكنولوجيا المعلومات في تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار وعلى ضرورة تقديم الدعم إلى البلدان النامية عن طريق برامج مثل برنامج بوابة الاستثمار التابع للأونكتاد. |
La ONUDI debe seguir intensificando la coordinación de la cooperación técnica con objeto de prestar apoyo a los países en desarrollo y menos adelantados en la superación de los problemas que plantea aumentar la calidad de la producción, modernizar las tecnologías de producción y garantizar la normalización. | UN | وأكد على ضرورة أن تواصل اليونيدو تعزيز التنسيق في التعاون التقني بغية تقديم الدعم إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا على تجاوز المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الأسواق من خلال تحسين جودة الإنتاج وتحديث تكنولوجياته وضمان التوحيد القياسي. |
Hizo hincapié en que, aunque la responsabilidad de prestar apoyo a los países en desarrollo incumbía a los países desarrollados con arreglo a la Convención, China había dado gran importancia a la promoción y el fomento de la cooperación Sur-Sur a fin de reducir las lagunas de capacidad y de conocimientos en los países en desarrollo. | UN | وقال إن البلدان المتقدمة مسؤولة عن تقديم الدعم إلى البلدان النامية بموجب الاتفاقية، مبيناً أن الصين تولي أهمية كبيرة، مع ذلك، لتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب وتطويره بغية تقليص فجوات القدرات والمعارف في البلدان النامية. |
Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. | UN | وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقـق هذا الهدف. |
Para hacer realidad esos objetivos es necesario prestar apoyo a los países en desarrollo y adoptar medidas concretas en todos los frentes. | UN | وأضاف أن من الضروري لتحقيق تلك الأهداف تقديم الدعم للبلدان النامية واتخاذ الوسائل اللازمة في هذا الصدد. |
84. Como órgano operativo del Secretario General y centro de coordinación de la cooperación técnica dentro de la Secretaría, el principal objetivo del Departamento de Apoyo al Desarrollo y Servicios de Gestión de la Secretaría de las Naciones Unidas es prestar apoyo a los países en desarrollo y a las economías en transición para que administren su desarrollo en forma integrada y holística. | UN | ٨٤ - إن الهدف الرئيسي لادارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، بصفتها الشعبة التنفيذية لﻷمين العام ومركز تنسيق التعاون التقني في اﻷمانة العامة، هو توفير الدعم للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في إدارة تنميتها، بطريقة متكاملة وشاملة. |
La comunidad internacional debería prestar apoyo a los países en desarrollo sin litoral por medio de una mayor ayuda financiera oportuna y sostenible que les permita acelerar el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 84 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية غير الساحلية من خلال زيادة الدعم المالي والمقدم في حينه والمستدام لمساعدتها على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fondo de contribuciones voluntarias para prestar apoyo a los países en desarrollo que participan en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشتركة في مؤتمر ١٩٩٤ الدولي للسكان والتنمية |
Hay otras organizaciones internacionales que tienen el mandato concreto de prestar apoyo a los países en desarrollo en la reforma de su sector financiero. | UN | إذ توجد لمنظمات دولية أخرى ولاية محددة بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إصلاح القطاع المالي. |
Facilitaría un mandato para disponer de un brazo firme encargado de prestar apoyo a los países en desarrollo y los países con economías en transición para la aplicación a nivel nacional de los compromisos ambientales contraídos en el plano internacional; | UN | (ﻫ) توفير ولاية لذراع تنفيذية أقوى تدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ الالتزامات البيئية المتفق عليها دولياً على المستوى الوطني؛ |