"prestar apoyo a los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم برامج
        
    • دعم البرامج
        
    • تقديم الدعم للبرامج
        
    • ودعم برامج
        
    • تقديم الدعم إلى البرامج
        
    • تقديم الدعم لبرامج
        
    • تدعم البرامج
        
    • تدعم برامج
        
    • توفير الدعم لبرنامج
        
    • دعم البرنامج كان
        
    • دعما منهم لبرامج
        
    • يقدم الدعم لبرامج
        
    20. Es necesario disponer de una amplia gama de equipo para prestar apoyo a los programas de remoción de minas. UN ٢٠ - يحتاج دعم برامج العمل المتعلق باﻷلغام الى طائفة متنوعة من المعدات.
    Dos importantes iniciativas de los miembros de la Asociación se dirigen concretamente a prestar apoyo a los programas forestales nacionales, el Programa sobre los Bosques (PROFOR) y el Mecanismo para los Programas Forestales Nacionales. UN وثمة مبادرتان رئيسيتان من مبادرات أعضاء الشراكة تستهدفان على وجه التحديد دعم برامج الحراجة الوطنية، وبرنامج الغابات، ومرفق برامج الحراجة الوطنية.
    Por consiguiente, todos los directores de países de la región trataron de fortalecer sus oficinas para poder prestar apoyo a los programas nacionales aumentando el personal de apoyo a los programas en las esferas prioritarias para cada país. UN ولذلك سعى جميع المدراء القطريين العاملين في المنطقة إلى تعزيز قدرات مكاتبهم الميدانية من أجل تأمين الدعم للبرامج القطرية عن طريق زيادة موظفي دعم البرامج في مختلف مجالات اﻷولوية الخاصة بكل من البلدان.
    Este último grupo se dividiría, además, en actividades cuya función primordial es prestar apoyo a los programas y aquéllas cuya función principal es la de gestión y administración generales. UN وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم.
    Actividades de apoyo Apoyo a los programas: dependencias cuya función principal es prestar apoyo a los programas. UN أنشطة الدعم: وحدات تتمثل مهمتها الرئيسية في تقديم الدعم للبرامج.
    ix) prestar apoyo a los programas de educación específicos de los ambientes insulares y adaptados a todos los niveles, incluidas las escuelas primarias y secundarias, con programas de estudios y materiales ajustados a los intereses y necesidades de los usuarios. UN `٩` دعم برامج التعليم البيئي الخاصة بالبيئة الجزرية والمكيفة لتوافق جميع المستويات، بما في ذلك المدارس الابتدائية والثانوية، مع تصميم المناهج والمواد الدراسية بحيث تلبي اهتمامات واحتياجات المستعملين النهائيين.
    viii) prestar apoyo a los programas de educación específicos de los ambientes insulares y adaptados a todos los niveles, incluidas las escuelas primarias y secundarias, con programas de estudios y materiales ajustados a los intereses y necesidades de los usuarios. UN `٨` دعم برامج التعليم البيئي الخاصة بالبيئة الجزرية والمكيفة لتوافق جميع المستويات، بما في ذلك المدارس الابتدائية والثانوية، مع تصميم المناهج والمواد الدراسية بحيث تلبي اهتمامات واحتياجات المستعملين النهائيين.
    Era necesario en particular prestar apoyo a los programas de ajuste estructural mediante una mayor transferencia de recursos externos, para a la vez cubrir las pérdidas constantes de la relación de intercambio e incrementar la capacidad de importar y de invertir. En la tercera parte del Informe se mostraba que la reducción de la deuda podía desempeñar un papel importante a este respecto. UN وأشار إلى الحاجة بوجه خاص إلى دعم برامج التكيف الهيكلي، مع زيادة نقل الموارد الخارجية، سواء لمواجهة الخسائر المستمرة في معدلات التبادل التجاري أو لزيادة القدرة على الاستيراد والاستثمار كما بين أن تخفيض الديون يمكن أن يؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Las nuevas directrices generales del FNUAP para prestar apoyo a los programas de acción y las actividades de promoción relacionadas con el género, la población y el desarrollo se basan en el compromiso de lograr la igualdad y la equidad en materia de género y el pleno ejercicio de los derechos de la mujer, y la oradora espera que se colabore con el Comité en esas materias. UN وإن الالتزام بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين النساء يشكلان اﻷساس للمبادئ التوجيهية الجديدة لسياسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل دعم برامج العمل وأنشطة الدعوة في مجال نوع الجنس والسكان والتنمية، وأعربت عن أملها في التعاون مع اللجنة في تلك المجالات.
    El PNUD, con la colaboración de 11 donantes bilaterales, estableció el programa Capacidad 21 con el mandato expreso de prestar apoyo a los programas relativos a la capacidad en los países asociados y alentar el intercambio de conocimientos y experiencia sobre el aumento de la capacidad. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من ١١ من المانحين الثنائيين، برنامج بناء القدرات من أجل القرن ٢١ الذي تتضمن ولايته الرسمية دعم برامج القدرات في البلدان الشريكة وتشجيع تبادل المعرفة والخبرات بشأن قضايا بناء القدرات.
    Se deberían proporcionar incentivos para estimular la creación de empresas mixtas entre empresas pequeñas y medianas de países desarrollados, países en desarrollo y países con economía en transición y se debería prestar apoyo a los programas de producción menos contaminante de las empresas públicas y privadas. UN وينبغي توفير الحوافز لتنشيط بناء المشاريع المشتركة بين الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وينبغي دعم برامج اﻹنتاج اﻷنظف في الشركات العامة والخاصة.
    Este último grupo se dividiría, además, en actividades cuya función primordial es prestar apoyo a los programas y aquéllas cuya función principal es la de gestión y administración generales. UN وستقسم المجموعة اﻷخيرة، فضلا عن ذلك، ما بين اﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في دعم البرامج واﻷنشطة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في اﻹدارة العامة والتنظيم.
    Es necesario dejar de lado los proyectos individuales para prestar apoyo a los programas y los presupuestos. UN يجب أن ننتقل من ممارسة تمويل فرادى المشاريع إلى دعم البرامج والميزانيات.
    Se debe prestar apoyo a los programas que promuevan ese acceso y contribuyan a ofrecer oportunidades educativas. UN ويجب دعم البرامج التي تعزز إمكانية الاستفادة من الفرص التعليمية وتعمل على تحقيقها.
    Un orador señaló que cuando se dispusiera de escasos fondos, se debía prestar apoyo a los programas regionales y nacionales en lugar de apoyar las actividades mundiales. UN وذكر أحد المتحدثين أنه في هذا الوقت الذي يتصف بمحدودية اﻷموال المتاحة ينبغي دعم البرامج اﻹقليمية والقطرية وليس المبادرات العالمية.
    Un orador señaló que cuando se dispusiera de escasos fondos, se debía prestar apoyo a los programas regionales y nacionales en lugar de apoyar las actividades mundiales. UN وذكر أحد المتحدثين أنه في هذا الوقت الذي يتصف بمحدودية اﻷموال المتاحة ينبغي دعم البرامج اﻹقليمية والقطرية وليس المبادرات العالمية.
    No obstante, la capacidad del Grupo de Trabajo tiene ciertas limitaciones en lo que respecta a prestar apoyo a los programas operacionales sobre el terreno, dado que no todos los miembros del Grupo de Trabajo están presentes en los países y aquellos que tienen una presencia sobre el terreno no cuentan con un enlace de gestión directo con los programas que se ejecutan sobre el terreno. UN غير أن قدرة الفريق العامل محدودة في مجال تقديم الدعم للبرامج التنفيذية في الميدان: فليس لجميع أعضاء الفريق العامل حضور ميداني على الصعيد القطري وليس للأعضاء الذين لهم حضور ميداني صلة إدارية مباشرة بالبرامج الميدانية.
    Estas oficinas estarán encargadas de fortalecer las redes regionales así como de prestar apoyo a los programas nacionales de EMPRETEC. UN وسيضطلع هذان المكتبان بمسؤولية تعزيز الشبكات الاقليمية ودعم برامج امبريتيك الوطنية.
    c) prestar apoyo a los programas e iniciativas de los PMA, entre otras cosas, por conducto de la AOD, para mejorar los servicios de crédito rurales y aumentar la inversión en la infraestructura económica y social del medio rural; UN (ج) تقديم الدعم إلى البرامج والمبادرات في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل تحسين تسهيلات الائتمان الريفي وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الريف؛
    El Reino Unido sigue dispuesto a prestar apoyo a los programas prácticos que determine la SADC. UN وتظل المملكة المتحدة على استعداد للنظر في تقديم الدعم لبرامج نافعة وعملية المنحى تحددها الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Participan en la preparación y seguimiento de los programas de los países, administran una base de datos de consultores y ayudantes técnicos y mantienen contactos con las instituciones locales y regionales que pueden prestar apoyo a los programas de los países. UN فهم يشاركون في التحضير لعملية متابعة البرامج القطرية، ويغذون قاعدة بيانات الخبراء الاستشاريين والمساعدين التقنيين، ويداومون اتصالاتهم بالمؤسسات المحلية والاقليمية التي تستطيع أن تدعم البرامج القطرية.
    Hay países que, en opinión de Turquía, podrían prestar apoyo a los programas de asistencia a los refugiados palestinos pero no lo hacen. UN وثمة بلدان تستطيع أن تدعم برامج المساعدة غير أنها لا تفعل.
    d) prestar apoyo a los programas de suministro de agua para las ciudades de África y las ciudades de Asia a través del Fondo Fiduciario para el agua y el saneamiento, así como a las iniciativas de establecimiento de modelos reproducibles emprendidas en las regiones del Lago Victoria y del Mekong; UN (د) توفير الدعم لبرنامج المياه من أجل المدن الأفريقية وبرنامج المياه من أجل المدن الآسيوية، من خلال الصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية، مع دعم المبادرات الرامية إلى وضع نموذج قابل للتكرار في منطقتي بحيرة فيكتوريا وميكونغ؛
    Las necesidades de créditos para prestar apoyo a los programas deberían haber sido considerablemente menores y los fondos que se hubieran liberado podrían haberse destinado a actividades sustantivas (párr. UN إن احتياجات دعم البرنامج كان ينبغي أن تكون أقل من ذلك بكثير، وإن الموارد المخصصة لذلك كان يمكن تحويلها إلى اﻷنشطة الموضوعية )خامسا - ٥(.
    A fin de facilitar esas iniciativas, la comunidad internacional debe prestar apoyo a los programas de ciencias marinas de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de interés para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولتسهيل هذه المبادرات ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج العلوم البحرية للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التي تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more