"prestar apoyo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم في
        
    • توفير الدعم في
        
    • لتقديم الدعم في
        
    • بتقديم الدعم في
        
    • تقديم دعم في
        
    • تقديم الدعم خلال
        
    • تقديم الدعم من
        
    • وتقديم الدعم في
        
    • وتدعم الانتعاش في
        
    • توفر دعما في
        
    • تدعمها اﻷمانة في
        
    • بتقديم الدعم بغرض تحقيق الاكتفاء الذاتي في
        
    • الدعم عند
        
    También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك.
    También instamos a los Estados Miembros a prestar apoyo en actividades similares. UN ونحن ندعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم في الأنشطة المماثلة.
    :: prestar apoyo en la delicada fase de inicio de una carrera. UN :: تقديم الدعم في المرحلة الوظيفية المبكرة الحساسة
    La UNSMIL utilizó la modalidad del personal proporcionado por los gobiernos para prestar apoyo en ámbitos como el adiestramiento de la policía y la reforma penitenciaria. UN واستخدمت البعثة منهجية الموظفين المقدمين من الحكومات من أجل توفير الدعم في مجالات مثل تدريب الشرطة وإصلاح السجون.
    Se ha reconocido la necesidad y utilidad de la cooperación internacional para prestar apoyo en este ámbito. UN وهناك اعتراف بوجود حاجة إلى التعاون الدولي لتقديم الدعم في هذا المجال وبفائدة هذا التعاون.
    Actualmente se centra en prestar apoyo en tres esferas, a saber, el desempleo de los jóvenes, el tráfico de drogas y la gobernanza y el estado de derecho. UN وتركز اللجنة حاليا على تقديم الدعم في ثلاثة مجالات، هي بطالة الشباب، والاتّجار بالمخدرات، والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Los trabajos se concentrarán en prestar apoyo en materia de formación a los nuevos países que aportan contingentes y en mejorar la capacidad regional en materia de mantenimiento de la paz. UN وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام.
    Gracias a la asistencia de la ONUDI, que se remonta a 20 años atrás, Cuba pasó de país beneficiario a convertirse en otro que en la actualidad puede prestar apoyo en el ámbito de la biotecnología a la Organización y a la comunidad internacional. UN وبفضل المساعدة المقدمة من اليونيدو منذ 20 سنة مضت انتقلت كوبا من بلد يتلقى المساعدة إلى بلد قادر على تقديم الدعم في ميدان التكنولوجيا الأحيائية إلى المنظمة نفسها وكذلك إلى المجتمع الدولي.
    Para abordar con eficacia esas labores, las misiones se veían obligadas a prestar apoyo en materia de transporte aéreo a los interlocutores locales y las contrapartes internacionales. UN ولمواجهة هذه التحديات بفعالية، لم تجد البعثات بدا من تقديم الدعم في مجال النقل الجوي للمتحاورين المحليين ونظرائهم الدوليين.
    La AMIS ha acordado prestar apoyo en materia de logística, transporte aéreo, servicios de comidas y, al igual que en el caso del personal de otras organizaciones internacionales, protección y servicios de escolta. UN ووافقت البعثة على تقديم الدعم في مجالات اللوجستيات والنقل الجوي وخدمات تقديم الطعام، وعلى توفير الحماية والحراسة الأمنية بالنسبة للأفراد التابعين لمنظمات دولية أخرى.
    Para asegurarse de que la Misión pueda prestar apoyo en las esferas de prioridad señaladas en el mandato y en la Conferencia de París será necesario, como se ha subrayado anteriormente, reforzar la capacidad de la Misión en una serie de esferas clave, con aumentos paralelos y en algunos casos importantes del personal, y con posibles cambios estructurales. UN ومن أجل ضمان قدرة البعثة على تقديم الدعم في المجالات التي تحظى بأولوية والمحددة في الولاية وفي مؤتمر باريس، سيكون من الضروري، حسبما أُكد عليه آنفاً، أن تعزز قدرة البعثة في عدد من المجالات الرئيسية، مع تحقيق زيادات متزامنة، وفي بعض الحالات كبيرة، في ملاك الموظفين، وإدخال تغييرات هيكلية محتملة.
    Señalaron que incluso si los países no tenían un MANUD, las Naciones Unidas podían prestar apoyo en el contexto del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN وأشير أيضا إلى أنه حتى لو لم يكن لدى البلدان أطر عمل الأمم المتحدة، فإنه يمكن للأمم المتحدة تقديم الدعم في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    " 14.5 Al prestar apoyo en esos ámbitos, el programa contribuirá a aumentar la eficacia de la coordinación, la coherencia y la incorporación de la perspectiva de género en todos el sistema de las Naciones Unidas. UN يستعاض عن الفقرة بالنص التالي: " 14-5 وفي سياق تقديم الدعم في تلك المجالات، سيؤدي البرنامج إلى تحقيق المزيد من التنسيق والتجانس وتعميم المنظور الجنساني على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Lo que se puede hacer mediante la cooperación internacional es prestar apoyo en esferas concretas, tales como el intercambio de experiencias entre los países, el otorgamiento de amplia legitimidad a los consejos y el establecimiento de una red básica de contactos institucionales. UN وما يستطيع التعاون الدولي أن يفعله هو توفير الدعم في مجالات محددة مثل تبادل الخبرة القطرية وإضفاء شرعية عريضة على تلك المجالس؛ وتوفير شبكة أساسية من الاتصالات المؤسسية.
    El objetivo de la fuerza será ayudar a crear un entorno seguro para que las organizaciones internacionales puedan prestar apoyo en esferas que requieran asistencia internacional. UN ويتمثل الهدف من هذه القوة في المساعدة على تهيئة بيئة آمنة ومطمئنة لﻷعمال التي تضطلع بها المنظمـات الدولية بغية توفير الدعم في مجـالات المساعدة الدولية.
    Las Naciones Unidas y otros asociados deben prestar apoyo en las esferas de la capacitación, la logística y el equipo a fin de que la Unión Africana y las organizaciones subregionales estén en condiciones de abordar y resolver conflictos. UN وينبغي للأمم المتحدة وسائر الشركاء توفير الدعم في مجالات التدريب والنقل والإمداد والمعدات، حتى يتسنى للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية التعامل مع الصراعات.
    El ACNUDH está dispuesto a prestar apoyo en la esfera de los derechos humanos como una parte fundamental de las actividades de consolidación de la paz allí. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استعداد لتقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان كجزء أساسي من الجهود المبذولة لبناء السلام في نيبال.
    Sueldos, dietas y viajes de 10 funcionarios del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos y 10 personas contratadas para prestar apoyo en materia de comunicaciones y tecnología de la información. UN المرتبات وبدل الإقامة اليومي والسفر من أجل 10 موظفين يعملون بموجب عقود من المركز الدولي للحساب الإلكتروني و 10 متعهدين مكلفين بتقديم الدعم في مجالي الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات
    En el ciclo en curso, se ha previsto prestar apoyo en dos grandes esferas: la preparación de un plan integrado de desarrollo y la asistencia al sector agrícola. UN وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي.
    :: prestar apoyo en situaciones de emergencia, tales como el reasentamiento o la evacuación a emplazamientos seguros. UN :: تقديم الدعم خلال حالات الطوارئ مثل نقل أو إخلاء المواقع الآمنة.
    La tendencia a apartarse de los servicios institucionales y prestar apoyo en la comunidad, depende de las personas que estén dispuestas a cuidar a otras sin remuneración y que en general son mujeres. UN ويعتمد الاتجاه للتحول عن الرعاية المؤسسية نحو تقديم الدعم من خلال أفراد في المجتمع المحلي على مدى توفر هؤلاء اﻷفراد في المجتمع المحلي، وهم عادة من النساء، للاضطلاع بمهمة توفير الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    Bahrein y Viet Nam, entre otros, han introducido prestaciones de seguro de desempleo para garantizar la seguridad de los ingresos y prestar apoyo en la búsqueda de un nuevo empleo mediante la oferta de servicios de empleo a los parados. UN واستحدثت البحرين وفييت نام، من بين بلدان أخرى، استحقاقات للتأمين ضد البطالة من أجل ضمان أمن الدخل وتقديم الدعم في العثور على عمل جديد عن طريق توفير خدمات العمالة للعاملين العاطلين عن العمل.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la Federación de Rusia - garantizar la seguridad de los organismos de las Naciones Unidas y humanitarios que prestan asistencia y prestar apoyo en las zonas operacionales ampliadas del Cáucaso septentrional - Federación de Rusia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لروسيا - ضمان سلامة وأمن الأمم المتحدة ومنظمات المعونة الإنسانية التي تقدم المساعدة وتدعم الانتعاش في مناطق العمليات الموسعة من منطقة شمالي القوقاز - الاتحاد الروسي
    Además de seguir aplicando las medidas de reforma del mantenimiento de la paz adoptadas en anteriores bienios, las Naciones Unidas tendrán que ampliar su capacidad mejorando sus actividades de extensión en los países que aportan recursos y forjando alianzas con organizaciones regionales que puedan prestar apoyo en materia de mantenimiento de la paz. UN فبالإضافة إلى التنفيذ المستمر لتدابير إصلاح حفظ السلام المعتمدة في فترات السنتين السابقة، سيلزم أن تزيد الأمم المتحدة قدراتها من خلال الاتصال بطريقة أفضل بالبلدان المساهمة والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي تستطيع أن توفر دعما في مجال حفظ السلام.
    57. En el anexo VII figuran las actividades a las que la secretaría podría prestar apoyo en 1998 con cargo a las contribuciones al Fondo Fiduciario y al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. UN ٧٥- وترد في المرفق السابع اﻷنشطة التي يمكن أن تدعمها اﻷمانة في عام ٨٩٩١ باستخدام المساهمات التي يتلقاها الصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص.
    24. Cuando un país que aporta contingentes/efectivos policiales proporcione apoyo de ingenieros a nivel de la fuerza y se le asigne la tarea de prestar apoyo en materia de eliminación de municiones explosivas en la zona de acantonamiento de otro país que aporta contingentes/efectivos policiales, el contingente que presta ese apoyo recibirá reembolso por autosuficiencia en la eliminación de municiones explosivas. UN 24 - عند تكليف بلد مساهم بالقوات/بالشرطة، يتولى تقديم الدعم الهندسي على مستوى القوة، بتقديم الدعم بغرض تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة إلى مناطق إقامة لبلد آخر مساهم بالقوات/بالشرطة فإن القوة التي تقدِّم الدعم المتعلق بالتخلص من الذخائر المتفجرة تسترد التكاليف بمعدل الاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة لمجموع أفراد الوحدة المتلقية للدعم().
    ii) Las organizaciones de investigación son necesarias para prestar apoyo en todos los planos. UN `٢` إن منظمات البحوث ضرورية لتوفير الدعم عند كل المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more