"prestar asesoramiento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المشورة القانونية
        
    • إسداء المشورة القانونية
        
    • توفير المشورة القانونية
        
    • تقديم مشورة قانونية
        
    • بتقديم المشورة القانونية
        
    • بإسداء المشورة القانونية
        
    • لإسداء المشورة القانونية
        
    :: prestar asesoramiento jurídico a 150 demandantes en causas que se han considerado relativas a violaciones de derechos humanos UN :: تقديم المشورة القانونية إلى مقدمي طلبات التحقيق في القضايا التي تُعتبر انتهاكات لحقوق الإنسان، وعددهم 150
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Una de ellas es la de prestar asesoramiento jurídico al Representante Especial del Secretario General en relación con el mandato de establecer una administración provisional en Kosovo. UN إحداهما إسداء المشورة القانونية للممثل الخاص فيما يتصل بولاية إنشاء إدارة مؤقتة في كوسوفو.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Esta regla se ha utilizado para prestar asesoramiento jurídico a un acusado que no quiso ser representado. UN وقد طبقت تلك القاعدة في توفير المشورة القانونية لمتهم اختار ألا يمثلـه أحد.
    prestar asesoramiento jurídico a conciencia cuando se formulan y aplican las políticas es indispensable para evitar decisiones administrativas problemáticas que den lugar a reclamaciones del personal, de las cuales un número importante, como se señaló anteriormente, se plantea en misiones de mantenimiento de la paz. UN ويعد تقديم مشورة قانونية متأنية ومدروسة في مرحلة صياغة السياسات وتنفيذها أمرا جوهريا لتجنب اتخاذ قرارات إدارية معيبة تؤدي إلى تظلمات من جانب الموظفين، وهي تظلمات يتعلق عدد كبير منها، كما ورد أعلاه، بقضايا تنشأ في إطار بعثات حفظ السلام.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Desde comienzos de julio, una oficina independiente de asistencia jurídica ubicada en la ciudad de Gali comenzó a prestar asesoramiento jurídico gratuito a la población. UN ومنذ بداية شهر تموز/يوليه، بدأ مكتب مستقل للمساعدة القانونية في غالي في تقديم المشورة القانونية إلى السكان مجانا.
    Además, la Oficina tiene previsto aumentar su capacidad para prestar asesoramiento jurídico en la redacción de leyes, códigos y reglamentos en que se tengan en cuenta los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينوي المكتب زيادة قدرته على تقديم المشورة القانونية لصياغة تشريعات وقوانين ولوائح دقيقة لحقوق الإنسان.
    En 1985 fue trasladado al Ministerio de Justicia, donde prestó servicios en la Dirección de Asuntos Civiles hasta 1991, cuando fue designado administrador general, cargo que desempeñó hasta 1995, fecha en que fue designado Director de los Servicios de Asesoramiento Jurídico, posición en la que está encargado de prestar asesoramiento jurídico al Gobierno respecto de diversos asuntos. UN وفي عام ١٩٨٥ نقل الى وزارة العدل حيث عمل في إدارة الشؤون المدنية حتى عام ١٩٩١ عندما عين مديرا عاما/أمينا عاما حيث بقي في هذا المنصب حتى عام ١٩٩٥ عندما عُين مديرا لدائرة المشورة القانونية حيث يضطلع بالمسؤولية عن تقديم المشورة القانونية الى الحكومة بشأن مجموعة كبيرة من المسائل.
    La función básica del Programa consiste en prestar asesoramiento jurídico acertado y asistencia jurídica especializada a la Organización con objeto de promover y desarrollar el imperio de la ley en todos los aspectos de las actividades de la Organización y de defender los derechos, la posición y los intereses de la ONUDI en cuestiones contractuales o contenciosas. UN وتكمن الوظيفة الأساسية للبرنامج في تقديم المشورة القانونية السليمة والمساعدة القانونية المختصة إلى المنظمة بغية تعزيز سيادة القانون وإرسائها في كل جوانب الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، وكذلك للدفاع عن حقوق اليونيدو وعن مواقفها ومصالحها في المسائل المتعلقة بالعقود أو الدعاوى القضائية.
    2.6 prestar asesoramiento jurídico y técnico al Servicio Penitenciario respecto a la elaboración de políticas y la realización de intervenciones estratégicas para promover la reintegración de los presos. UN 2-6 تقديم المشورة القانونية والتقنية إلى إدارة السجون بشأن وضع السياسات والتدخلات الاستراتيجية الرامية إلى تعزيز إعادة إدماج السجناء.
    Actualmente trabaja como oficial jurídica en la Autoridad Nacional de Asuntos Marítimos de la República Dominicana, donde se encarga, entre otras cosas, de prestar asesoramiento jurídico sobre las acciones y medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la Autoridad. UN وتؤدي السيدة فاخاردو حاليا مهام موظف مكلف بالشؤون القانونية في السلطة البحرية الوطنية في الجمهورية الدومينيكية، ومن بين المهام التي تضطلع بها تقديم المشورة القانونية بشأن الإجراءات والتدابير اللازمة لضمان الامتثال لالتزامات السلطة.
    La segunda función consiste en prestar asesoramiento jurídico al Representante Especial y a la División de Administración sobre las cuestiones relativas al funcionamiento interno de la UNMIK. UN والوظيفة الثانية إسداء المشورة القانونية إلى الممثل الخاص وإلى شعبة الشؤون الإدارية بخصوص المسائل المتعلقة بالوظائف الداخلية للبعثة.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico respecto de asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico respecto en asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    Dentro de la Oficina, la dependencia orgánica encargada de prestar asesoramiento jurídico sobre asuntos de administración y gestión es la División de Asuntos Jurídicos Generales. UN والوحدة التنظيمية المسؤولة داخل المكتب عن إسداء المشورة القانونية بشأن الأمور الإدارية والتنظيمية هي شعبة الشؤون القانونية العامة.
    En los próximos años se hará hincapié en la capacitación jurídica y la creación de redes de organizaciones no gubernamentales, a fin de fortalecer su capacidad para prestar asesoramiento jurídico a los solicitantes de asilo y los refugiados. UN وسيتم التشديد في السنوات المقبلة على اقامة الشبكات والتدريب القانوني لصالح المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز قدرتها على توفير المشورة القانونية لصالح ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    prestar asesoramiento jurídico a las mujeres y niños víctimas de violaciones, cuya causa puede ser representativa de un problema de sociedad más amplio, el del maltrato de mujeres y niños. UN :: توفير المشورة القانونية للنساء والأطفال الذين تُنتهك حقوقهم، والذين يمكن أن تشكل قضيتهم مشكلة مجتمعية أوسع عن الاعتداءات على النساء والأطفال؛
    131. Además de prestar asesoramiento jurídico y tramitar apelaciones y causas disciplinarias, la Oficina de Apoyo Jurídico sigue realizando activamente actividades de difusión. UN 131 - وبالإضافة إلى تقديم مشورة قانونية واسعة النطاق والتعامل مع قضايا الطعن والقضايا التأديبية، يواصل مكتب الدعم القانوني بنشاط الاضطلاع بأنشطة التوعية.
    En el Centro Nacional para el Desarrollo de la Mujer, organismo autónomo dependiente de dicho ministerio, hay un Centro de Crisis para la Mujer, que se encarga de prestar asesoramiento jurídico y de otra índole. UN كما أن المركز الوطني لتنمية المرأة وهو هيئة شبه حكومية تعمل في نطاق الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة يضم مركزاً لإدارة أزمات المرأة ويعنى بتقديم المشورة القانونية إلى جانب خدمات مشورة أخرى.
    El Centro de los Derechos Humanos es la institución nacional encargada de prestar asesoramiento jurídico en casos concretos. UN 55 - وتطرق إلى مركز حقوق الإنسان فقال إنه المؤسسة الوطنية المكلفة بإسداء المشورة القانونية في الحالات الفردية.
    También se deberá establecer una Oficina de asistencia letrada al personal, con presupuesto propio y recursos suficientes, para prestar asesoramiento jurídico gratuito a todo el personal de las Naciones Unidas. UN 69 - كما ينبغي إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين، تكون له ميزانيته الخاصة وموارد كافية لإسداء المشورة القانونية مجانا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more