"prestar asesoramiento sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسداء المشورة بشأن
        
    • تقديم المشورة بشأن
        
    • وتقديم المشورة بشأن
        
    • وإسداء المشورة بشأن
        
    • توفير المشورة بشأن
        
    • لتقديم المشورة بشأن
        
    • تقديم المشورة فيما يتعلق
        
    • يسدي المشورة بشأن
        
    • إسداء مشورة بشأن
        
    • إسداء المشورة إليها بشأن
        
    • إسداء المشورة في مجال
        
    • النصح بشأنه
        
    • واسداء المشورة بشأن
        
    prestar asesoramiento sobre la ratificación de dichos tratados por parte de Jamaica; y UN إسداء المشورة بشأن قيام جامايكا بالتصديق على المعاهدات؛
    iv) prestar asesoramiento sobre las posibles prioridades para la investigación en determinadas regiones y subregiones a fin de que respondan a las diferentes condiciones locales; UN `٤` إسداء المشورة بشأن أولويات البحث الممكنة لصالح مناطق إقليمية ومناطق دون إقليمية معينة تعكس أوضاعا محلية متباينة؛
    iv) prestar asesoramiento sobre las posibles prioridades de la investigación en determinadas regiones y subregiones a fin de que respondan a las diferentes condiciones locales; UN `٤` إسداء المشورة بشأن أولويات البحث الممكنة لصالح مناطق إقليمية ومناطق دون إقليمية معينة تعكس أوضاعا محلية متباينة؛
    El Grupo Consultivo Mixto está encargado de prestar asesoramiento sobre el programa de trabajo y las actividades del Centro. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية تقديم المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته.
    El Grupo Consultivo Mixto está encargado de prestar asesoramiento sobre el programa de trabajo y las actividades del Centro. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية تقديم المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته.
    Un equipo avanzado de asistencia humanitaria está destacado en Kigali para colaborar con la UNAMIR en la realización de las actividades humanitarias y prestar asesoramiento sobre la ampliación de esas actividades cuando la situación lo permita. UN ووزع فريق متقدم للمساعدة اﻹنسانية في كيغالي لكي يتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في تنفيذ العمليات وتقديم المشورة بشأن توسيع نطاق اﻷنشطة حيث يسمح الوضع بذلك.
    - Seguir de cerca la situación en materia de seguridad y prestar asesoramiento sobre cuestiones de seguridad; UN • رصد حالة اﻷمن وإسداء المشورة بشأن المسائل اﻷمنية؛
    prestar asesoramiento sobre la ratificación de dichos tratados por parte de Jamaica; UN إسداء المشورة بشأن قيام جامايكا بالتصديق على المعاهدات.
    Sin embargo, el Grupo de Siena puede prestar asesoramiento sobre su contenido, realizar aportes para dichos productos y examinar borradores en sus reuniones ordinarias. UN غير أن بوسعه إسداء المشورة بشأن محتويات تلك المنتجات أو الإسهام فيها أو مناقشة مسوداتها خلال اجتماعاته العادية.
    El Grupo Consultivo Mixto está encargado de prestar asesoramiento sobre el programa de trabajo y las actividades del Centro. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية إسداء المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته؛
    prestar asesoramiento sobre la tramitación efectiva de los casos de violencia sexual y por razón de género UN إسداء المشورة بشأن النظر في قضايا العنف الجنسي والجنساني بصورة فعالة
    ii) prestar asesoramiento sobre políticas de ciencia y tecnología en los países en desarrollo y facilitar su examen en los planos nacional y regional; UN ' ٢ ' إسداء المشورة بشأن السياسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية وتسهيل المناقشة بشأنها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    La participación de los auditores como observadores en la labor de los Comités de Contratos de la Sede, Ginebra y Nairobi y las operaciones de mantenimiento de la paz en las que hay auditores residentes, brindaron la oportunidad de prestar asesoramiento sobre adquisiciones. UN وشارك المراجعون كمراقبين في أعمال لجان العقود في مقر اﻷمم المتحدة، وجنيف، ونيروبي، وفي عمليات حفظ السلام حيث يوجد مراجعو حسابات مقيمون، وأتاحت هذه المشاركة فرصة إسداء المشورة بشأن المشتريات.
    prestar asesoramiento sobre nuevas cuestiones ambientales y de salud y sobre las medidas pertinentes. UN تقديم المشورة بشأن المسائل الناشئة المتعلقة بالبيئة والصحة وما تتطلبه تلك المسائل من أعمال.
    El Grupo Consultivo Mixto está encargado de prestar asesoramiento sobre el programa de trabajo y las actividades del Centro. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية تقديم المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته.
    Su principal objetivo es apoyar la labor del Grupo de Expertos con miras a prestar asesoramiento sobre la estrategia de preparación y ejecución de los programas nacionales de adaptación al cambio climático. UN والهدف الرئيسي من هذا المشروع هو دعم عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، بغية تقديم المشورة بشأن استراتيجية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية في مجال التكيف.
    El Grupo Consultivo Mixto está encargado de prestar asesoramiento sobre el programa de trabajo y las actividades del Centro. UN ويضطلع الفريق الاستشاري المشترك بمسؤولية تقديم المشورة بشأن برنامج عمل المركز وأنشطته.
    El personal del Departamento organiza conferencias y visitas a las granjas con el objeto de difundir conocimientos y prestar asesoramiento sobre la producción y la conservación de alimentos. UN وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها.
    :: prestar asesoramiento sobre las medidas de fomento de la confianza, incluida la reactivación de la Comisión de la Cuenca del Lago Chad UN :: توفير المشورة بشأن تدابير بناء الثقة، بما في ذلك تنشيط هيئة حوض بحيرة تشاد
    La ONUCI se reunió periódicamente con el PNUD para prestar asesoramiento sobre el proceso. UN اجتمعت عملية الأمم المتحدة بانتظام مع البرنامج الإنمائي لتقديم المشورة بشأن العملية.
    Para ello capacita al personal sanitario para que pueda prestar asesoramiento sobre prevención de la epidemia y luchar contra ella y la producción de materiales educativos para maestros y estudiantes. UN ويجري ذلك من خلال تدريب موظفي الصحة على تقديم المشورة فيما يتعلق بالوقاية من الوباء ومكافحته، وإنتاج مجموعات تعليمية لمعلمي المدارس والطلاب.
    c) El foro permanente podrá prestar asesoramiento sobre todas las cuestiones comprendidas en el mandato del Consejo Económico y Social que guarden relación directa o indirecta con asuntos indígenas. UN (ج) يمكن للمحفل الدائم أن يسدي المشورة بشأن جميع المسائل التي تندرج في ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة بقضايا السكان الأصليين؛
    El sistema también permite elaborar modelos y evaluar recomendaciones para prestar asesoramiento sobre el uso óptimo del espacio con la mejor relación costo-calidad. UN ويجري أيضا وضع وتقييم التوصيات عن طريق النظام من أجل إسداء مشورة بشأن تحديد أفضل قيمة واستخدام للحيز.
    Reuniones semanales con la Dirección Nacional Penitenciaria para prestar asesoramiento sobre la detención preventiva, el perfeccionamiento de procedimientos operativos estándar dentro de un marco compatible con los derechos humanos, cuestiones de salud, adopción y aplicación de mecanismos de cumplimiento y supervisión, cuestiones de género y derechos de grupos minoritarios y el sistema de libertad condicional UN عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية بغية إسداء المشورة إليها بشأن كيفية إدارة حالات الاحتجاز السابق للمحاكمة، ووضع إجراءات تشغيلية موحدة ضمن إطار لحقوق الإنسان، ومعالجة المسائل الصحية، ووضع وتنفيذ آليات للامتثال والرقابة، ومراعاة القضايا الجنسانية وحقوق فئات الأقليات، ونظام الإفراج المشروط
    Para ello se realizan actividades con el fin de facilitar la integración regional y la especialización de la economía, y prestar asesoramiento sobre políticas que ayuden a mitigar las consecuencias adversas de la falta de litoral. UN ويشمل ذلك بذل جهود لتيسير التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي فضلاً عن إسداء المشورة في مجال السياسة العامة بغية الحد من الآثار السلبية المترتبة على كون البلد في منطقة غير ساحلية.
    a) Examinar y prestar asesoramiento sobre la aplicación de la Iniciativa de la Sociedad Africana de Información, que es un marco de referencia para la infraestructura de la información y las comunicaciones en el plano nacional, a fin de proponer medidas que aceleren su aplicación; UN )أ( استعراض تنفيذ مبادرة مجتمع المعلومات اﻷفريقية وتوجيه النصح بشأنه: إطار عمل ﻹقامة هياكل أساسية وطنية للمعلومات والاتصالات بهدف اقتراح التدابير الكفيلة بتعجيل تنفيذها؛
    Se asigna prioridad a proyectos encaminados a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, lo que comprende impartir formación y prestar asesoramiento sobre las mejores prácticas para el establecimiento de grupos de tareas especializados en la lucha contra la delincuencia organizada y dependencias encargadas de la incautación y el decomiso de bienes. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك توفير التدريب واسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بانشاء فرق عاملة متخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ووحدات متخصصة في الضبط والمصادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more