"prestar asistencia a las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الأطراف في
        
    • مساعدة الأطراف على
        
    • مساعدة الطرفين في
        
    • لمساعدة الطرفين في
        
    • مساعدة الطرفين على
        
    • مساعدة أطراف
        
    • بمساعدة الطرفين في
        
    • تساعد الأطراف في
        
    • لمساعدة اﻷطراف
        
    La Fiscal convino en prestar asistencia a las Partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. UN وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    La Fiscal convino en prestar asistencia a las Partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. UN وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني.
    prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio y en la lucha contra el tráfico ilícito. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    prestar asistencia a las Partes en el cumplimiento del Convenio y la lucha contra el tráfico ilícito. UN مساعدة الأطراف على إنفاذ الاتفاقية ومحاربة الاتجار غير المشروع.
    El Canadá seguirá alentando a la Asamblea a centrar su atención en prestar asistencia a las Partes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y negociada de dos Estados para el conflicto israelo-palestino, en lugar de contribuir a profundizar su polarización. UN وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia a las Partes en esa labor. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة الطرفين في هذا المسعى.
    La UNAVEM prosigue con sus esfuerzos encaminados a prestar asistencia a las Partes en la ejecución de esta etapa de la separación, que abarca las provincias de Lunda Norte, Lunda Sul y Moxico, lo antes posible; un grupo de trabajo de la Comisión Mixta visitará estas zonas para verificar que se ha completado la separación. UN وتواصل البعثة جهودها في مساعدة الطرفين على تنفيذ هذه المرحلة التي تغطي مقاطعات لواندا نورتي، ولواندا سولا، وموكسيكو، في أقرب فرصة ممكنة؛ وسيقوم فريق عامل تابع للجنة المشتركة بزيارة هذه المناطق للتحقق من استكمال عمليات فصل القوات.
    7. Toma nota con reconocimiento, en este sentido, de los esfuerzos hechos actualmente en el plano regional por los Jefes de Estado de la Autoridad Intergubernamental sobre la Sequía y el Desarrollo (Kenya, Uganda, Etiopía y Eritrea) para prestar asistencia a las Partes en el conflicto del Sudán en el logro de una solución pacífica; UN ٧- تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، الجهود التي يبذلها حاليا على الصعيد الاقليمي رؤساء دول الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية )كينيا وأوغندا واثيوبيا واريتريا( في سبيل مساعدة أطراف النزاع في السودان على التوصل الى تسوية سلمية؛
    prestar asistencia a las Partes en la preparación de inventarios nacionales, planes nacionales de gestión de los desechos electrónicos, marcos reglamentarios y estrategias para la aplicación. UN مساعدة الأطراف في وضع قوائم جرد وطنية وخطط وطنية لإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية وصياغة سياسات تتعلق بهذه النفايات واستراتيجيات وأُطُر تنظيمية للتنفيذ.
    La orientación del IPCC sobre las buenas prácticas relacionadas con el UTS tiene por objeto prestar asistencia a las Partes en la preparación de inventarios de GEI de mejor calidad, en que las incertidumbres se reduzcan en la mayor medida posible. UN والقصد من هذه الإرشادات هو مساعدة الأطراف في إعداد قوائم جرد لغازات الدفيئة تقل فيها أوجه عدم التيقن إلى أدنى حد ممكن عملياً.
    En su próximo período de sesiones, el Tribunal examinará la posibilidad de adoptar directrices para la aplicación del artículo 114 del Reglamento con miras a prestar asistencia a las Partes en el procedimiento de pronta liberación y facilitar la aplicación de la decisión del Tribunal. UN وستنظر المحكمة في الدورة المقبلة في إمكانية اعتماد مبادئ توجيهية لتنفيذ المادة 114 من اللائحة بهدف مساعدة الأطراف في إجراءات الإفراج الفوري وتيسير تنفيذ قرار المحكمة.
    2.prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio de Basilea a nivel nacional UN 2 - مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني.
    prestar asistencia a las Partes en el examen del funcionamiento de los centros regionales y de coordinación del CB, teniendo en cuenta la labor del Grupo de trabajo conjunto ad hoc sobre aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo. UN مساعدة الأطراف في استعراض سير عمل المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، ومراعاة عمل الفريق العامل المخصَّص المعني بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    2. prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio de Basilea a nivel nacional. UN 2 - مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني.
    No obstante, se propone que la Secretaría desempeñe una función en la tarea de prestar asistencia a las Partes en el fomento de capacidad para procurar de otras fuentes el apoyo técnico y financiero necesario. UN ومع ذلك، يُقترح أن تؤدي الأمانة دوراً في مساعدة الأطراف في تطوير القدرة لنُشدان الدعم التقني والمالي اللازم من مصادر أخرى.
    En el presente capítulo se reseña la función de la carpeta de documentos informativos para prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio y se examinan brevemente las actividades propuestas para satisfacer las necesidades de las Partes para cumplir sus principales obligaciones con arreglo al Convenio. UN ويبين هذا الفصل دور ملف مصادر المعلومات في مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية ويستعرض بإيجاز الأنشطة المقترحة للوفاء باحتياجات الأطراف للوفاء بالتزاماتها الرئيسية بموجب الاتفاقية.
    2. prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio a nivel nacional. UN 2 - مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية بازل على المستوى الوطني.
    prestar asistencia a las Partes en la aplicación de la estrategia regional para la gestión ambientalmente racional de los plaguicidas obsoletos y la prevención de su futura acumulación en los Estados insulares del Caribe. UN مساعدة الأطراف على تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للإدارة السليمة بيئياً لمبيدات الآفات المتقادمة ومنع تراكمها في المستقبل في الدول الجزرية الكاريبية.
    10. Acoge con agrado la contribución que siguen haciendo las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI al prestar asistencia a las partes, en coordinación con todos los interesados, a los efectos de la aplicación del Acuerdo General; UN ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia a las Partes en su aspiración a lograr un Chipre libre de minas. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الطرفين في تحقيق تطلعهما إلى جعل قبرص خالية من الألغام.
    Al terminar su informe, el Secretario General recordaba que el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas habían trabajado durante casi 20 años para prestar asistencia a las Partes en la búsqueda de una solución del conflicto. UN 9 - وذكّر الأمين العام في ختام تقريره بأن مجلس الأمن والأمم المتحدة عملا طيلة نحو عقدين من الزمن على مساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.
    8. Rinde homenaje a los Estados Miembros que participaron en la fuerza de estabilización multinacional (EUFOR) y en la continuación de la presencia de la OTAN establecida en virtud de su resolución 1575 (2004), y celebra que estén dispuestos a prestar asistencia a las Partes en el Acuerdo de Paz continuando con el despliegue de una fuerza de estabilización multinacional (EUFOR) y manteniendo una presencia de la OTAN; UN 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وفي الوجود المتواصل للناتو، وفقا لقرار مجلس الأمن 1575 (2004)، ويرحب برغبتها في مساعدة أطراف اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات والاحتفاظ بوجود متواصل للناتو،
    La Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, conocida también como misión de buenos oficios, presta apoyo al Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, cuyo mandato es prestar asistencia a las Partes en las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo general. UN 22 - يقدم مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص، المعروف أيضا باسم بعثة المساعي الحميدة، الدعم للمستشار الخاص المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى تسوية شاملة.
    Las entidades que tienen el mandato específico de realizar actividades de creación de capacidad en los ámbitos de la aplicación y el cumplimiento con objeto de prestar asistencia a las Partes en el Convenio de Basilea en la tarea de prevenir el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos comprendidos en el ámbito del Convenio de Basilea, y luchar contra él; UN :: الكيانات ذات المهمة المحددة للاضطلاع بتنفيذ وإنفاذ أنشطة بناء القدرات التي يمكن أن تساعد الأطراف في اتفاقية بازل في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى في إطار اتفاقية بازل؛ :: الكيانات ذات الدور المحدّد أو الأهمية فيما يتعلّق بالمهمة المذكورة أعلاه.
    La ONUMOZ está dispuesta a prestar asistencia a las Partes en esta y otras cuestiones con el fin de contribuir a disipar la desconfianza y los malentendidos que podrían amenazar el proceso de paz. UN وإن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مستعدة لمساعدة اﻷطراف على معالجة هذه المسألة وغيرها بغية العمل على تبديد الشكوك وسوء التفاهم اللذين من شأنهما أن يعرضا عملية السلم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more