"prestar asistencia a los estados miembros en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في
        
    • مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • تساعد الدول الأطراف في
        
    • تساعد الدول الأعضاء في
        
    • مساعدة الدول اﻷعضاء فيما
        
    • بتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في
        
    Se están intensificando las actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados Miembros en la armonización de sus legislaciones con estos instrumentos jurídicos. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    Las Naciones Unidas deben continuar mejorando su propia capacidad técnica y de asesoramiento para prestar asistencia a los Estados Miembros en esos aspectos. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز قدرتها الاستشارية والتقنية في سبيل مساعدة الدول الأعضاء في هذه المسائل.
    Asimismo, apoya los programas del OIEA destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión del combustible gastado y los desechos radiactivos mediante, entre otras medidas, normas de seguridad, exámenes por homólogos y actividades de cooperación técnica. UN ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في مجال إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني.
    La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. UN ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    prestar asistencia a los Estados Miembros en la evaluación y el perfeccionamiento de sus sistemas de protección y control del material nuclear y de la seguridad de otros materiales radiactivos mediante la aplicación de las normas y recomendaciones del Organismo; UN :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها،
    Concretamente, el programa está encaminado a prestar asistencia a los Estados Miembros en la formulación y ejecución de políticas y programas que aceleren y apoyen el crecimiento para así aliviar la pobreza, de conformidad con la Declaración del Milenio. UN وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    iii) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    El objetivo principal del servicio sería aumentar la eficacia del mecanismo de medidas de coordinación en relación con las armas pequeñas (CASA) y acrecentar así la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros en la ejecución del Programa de Acción. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الوحدة في تعزيز فعالية آلية تنسيق العمل بشأن الأسلحة الصغيرة، ومن خلال ذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برنامج العمل.
    La SADC considera que, si recibe una mayor ayuda financiera de la comunidad internacional, el Instituto podrá prestar asistencia a los Estados Miembros en materia de ejecución de programas de prevención del delito. UN وترى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أنه لو تلقى المعهد عوناً مالياً أكبر من المجتمع الدولي، سيتأتى للمعهد مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ برامج منع الجريمة.
    También debería prestarse especial atención a la adopción de decisiones y resoluciones por la Conferencia General que aumenten la capacidad de la ONUDI de prestar asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos de desarrollo. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لاعتماد المؤتمر العام مقررات وقرارات من شأنها أن تعزز قدرة اليونيدو على مساعدة الدول الأعضاء في جهودها من أجل التنمية.
    La Oficina tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo, lo cual está comprendido en las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. UN تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة.
    La Oficina tiene el mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo, lo cual está comprendido en las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. UN تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة.
    De esa manera las organizaciones regionales podrán prestar asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por hacer frente a la inseguridad alimentaria y la malnutrición y mitigar los efectos de la crisis libia. UN ومن المتوقع أن يتيح ذلك للمنظمة الإقليمية مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وتخفيف تأثير الأزمة الليبية.
    Ha prestado apoyo al fortalecimiento del Consejo como órgano intergubernamental que tiene la responsabilidad crucial de promover los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y prestar asistencia a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقد أيدت تقوية المجلس باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المسؤولة عن النهوض بحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعن مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Los objetivos esbozados en el párrafo anterior hacen más necesario que nunca integrar las iniciativas y los programas destinados a prestar asistencia a los Estados Miembros en la reforma de sus instituciones y sus sistemas administrativos en una estrategia coordinada y coherente. UN 84 - إن المسار المرسوم أعلاه يجعل لزاما أكثر من أي وقت مضى أن تكون المبادرات والبرامج التي تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في إصلاح مؤسساتها وأنظمتها الإدارية جزءا من استراتيجية منسقة ومتساوقة.
    Ese aspecto es crucial para la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, cuyo mandato consiste en prestar asistencia a los Estados Miembros en su lucha contra la droga, la delincuencia y el terrorismo. UN وهذا الجانب بالغ الأهمية بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي كُلف بمهمة تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للمخدرات والجريمة والارهاب.
    A ese respecto, subraya la importancia del fortalecimiento de la ONUDD y la intensificación de su capacidad para prestar asistencia a los Estados Miembros en la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La capacidad de la CESPAO para prestar asistencia a los Estados Miembros en la gestión de sus recursos hídricos se ha visto restringida por la insuficiencia de recursos financieros y humanos y la falta en el plano regional de expertos en cuestiones técnicas y científicas. UN وقد انخفضت قدرة اللجنة على مساعدة الدول الأعضاء على إدارة مواردها المائية نظرا إلى نقص الموارد المالية والأفراد فضلا عن انعدام الخبرة العلمية والتقنية الداعمة داخل المنطقة.
    El nombramiento de mediadores especiales sigue siendo el principal medio por el que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia a los Estados Miembros en la solución de conflictos. UN 8 - لا يزال تعيين الوسطاء الخاصين هو الوسيلة الأولى التي يمكن بها للأمم المتحدة مساعدة الدول الأعضاء على حل الصراعات.
    Se ofrecen directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la ejecución de este plan de acción. UN وتتضمن هذه المراحل مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ خطة العمل هذه.
    c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛
    c) Un conjunto de prácticas útiles y directrices para prestar asistencia a los Estados Miembros en la determinación de las repercusiones de esos delitos en las víctimas; UN (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأعضاء في تحديد أثر تلك الجرائم في الضحايا؛
    El objetivo de este programa es prestar asistencia a los Estados Miembros en sus actividades nacionales para superar los diversos obstáculos que se oponen al desarrollo económico y social. UN ١٢-٣٥ يتمثل الهدف من هذا البرنامج في مساعدة الدول اﻷعضاء فيما تبذله من جهود على الصعيد الوطني للتغلب على مختلف العقبات في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    ii) Según sea necesario, y en apoyo de la Dependencia de Capacitación, prestar asistencia a los Estados Miembros en la planificación, evaluación y organización de actividades de capacitación sobre mantenimiento de la paz para una posible participación militar en operaciones de mantenimiento de la paz con ayuda de equipos de capacitación y asistencia de las Naciones Unidas; UN ' ٢` القيام، حسب الاقتضاء ودعما لوحدة التدريب، عن طريق أفرقة التدريب والمساعدة التابعة لﻷمم المتحدة، بتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في تنظيم وتقييم التدريب في مجال حفظ السلام والاضطلاع به من أجل المشاركة العسكرية المحتملة في عمليات حفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more