"prestar asistencia a los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة بلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى بلدان
        
    • لمساعدة البلدان ذات
        
    • لهؤلاء الشركاء أن يساعدوا
        
    • تقديم المساعدة لبلدان
        
    La CEPE también aprobó una decisión sobre actividades encaminadas a prestar asistencia a los países de la región que estaban efectuando la transición a una economía de mercado y a su integración en la economía europea y mundial. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    RECONOCIENDO la importancia de prestar asistencia a los países de Europa central y oriental y a los países que eran repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en su transición a economías de mercado; UN إذ تعترف بأهمية مساعدة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي في انتقالها إلى اقتصادات قائمة على السوق؛
    Se diversificaron las formas y métodos de las actividades de la Comisión destinadas a prestar asistencia a los países de la región en su transición a una economía de mercado. UN ٩ - وقد تم تحقيق تنوع في أشكال وطرائق أنشطة اللجنة التي ترمي إلى مساعدة بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    La División de Alerta Anticipada y Evaluación y su oficina regional para América Latina y el Caribe iniciaron el Programa de Ciudades Sostenibles con el fin de prestar asistencia a los países de la región a abordar cuestiones relacionadas con el medio urbano. UN وقد أدخل برنامج مدن التوقعات البيئية العالمية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بواسطة شعبة الإنذار المبكر والتقييم التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتبه الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لمساعدة بلدان الإقليم في معالجة قضايا البيئة الحضرية.
    La ONUDI desarrolla también un importante programa de calidad, normas y metrología encaminado a prestar asistencia a los países de la cuenca del río Mekong a fin de que encuentren mercados para sus productos pesqueros en Europa y los Estados Unidos de América. UN وتقوم اليونيدو كذلك بإعداد برنامج هام بشأن النوعية والمعايير والمقاييس لمساعدة بلدان حوض نهر الميكونغ على إيجاد سوق لمنتجاتها السمكية في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus programas de desarrollo específicos. UN وسيُضطلع كذلك بأنشطة بهدف تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المنظورة وقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية.
    d) Invitar a las instituciones financieras internacionales a estudiar nuevas formas de prestar asistencia a los países de bajos ingresos a los que corresponda una proporción elevada de la deuda multilateral, con miras a aliviar la carga de su deuda; UN )د( دعوة المؤسسات المالية الدولية الى دراسة نهج مبتكرة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من ارتفاع نسبة الدين المتعدد اﻷطراف بهدف تخفيف عبء ديونها؛
    En la esfera del comercio, deberían prestar asistencia a los países de la región para el desarrollo de su capacidad comercial antes de exigirles amplias reformas comerciales. UN وفي مجال التجارة، ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يساعدوا المنطقة على تنمية قدرتها التجارية قبل أن يُطلب منها اعتماد إصلاحات تجارية شاملة.
    La SADC quisiera expresar su agradecimiento a todos los asociados, países donantes y organizaciones internacionales por sus incansables esfuerzos por prestar asistencia a los países de la SADC. UN وتود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن تعبر عن شكرها لكل الشركاء والبلدان المانحة والمنظمات الدولية على جهودهم بلا كلل في مساعدة بلدان الجماعة.
    9. Reconoce que se necesitan recursos financieros adicionales para poder aplicar el Programa de Acción, por lo que hace un llamamiento a una cooperación internacional efectiva para prestar asistencia a los países de la Comunidad de Estados Independientes en cuestiones de migración y otros asuntos conexos; UN " ٩ - تسلم بأن تنفيذ برنامج العمل يحتاج إلى موارد مالية إضافية، وتدعو إلى تعاون دولي فعال من أجل مساعدة بلدان رابطة الدول المستقلة في ميدان الهجرة وما يتصل بها من مسائل؛
    10. Reconoce que se necesitan recursos financieros adicionales para poder aplicar el Programa de Acción por lo que hace un llamamiento a la cooperación internacional para prestar asistencia a los países de la Comunidad de Estados Independientes en cuestiones de migración y otros asuntos conexos; UN ١٠ - تسلم بأن تنفيذ برنامج العمل يحتاج إلى موارد مالية إضافية، وتدعو إلى التعاون الدولي من أجل مساعدة بلدان رابطة الدول المستقلة في ميدان الهجرة وما يتصل بها من مسائل؛
    17.40 Los objetivos de este subprograma serán prestar asistencia a los países de la región en la formulación de políticas para acelerar el desarrollo industrial y tecnológico. UN ٧١ - ٠٤ وسيتركز العمل بموجب هذا البرنامج الفرعي على مساعدة بلدان المنطقة على وضع السياسات للتعجيل بالتنمية الصناعية والتكنولوجية.
    17.40 Los objetivos de este subprograma serán prestar asistencia a los países de la región en la formulación de políticas para acelerar el desarrollo industrial y tecnológico. UN ١٧-٤٠ سيتركز العمل بموجب هذا البرنامج الفرعي على مساعدة بلدان المنطقة على وضع السياسات للتعجيل بالتنمية الصناعية والتكنولوجية.
    La finalidad de la reunión era prestar asistencia a los países de la región de Asia y el Pacífico en el proceso de vigilancia y presentación de informes con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وكان الغرض من الاجتماع هو مساعدة بلدان اقليم آسيا - المحيط الهادئ في عملية رصد وإعداد التقارير المقرر تقديمها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    10. Tal y como se estipula en los tratados de fiscalización internacional de drogas, la comunidad internacional, comprendidos los órganos intergubernamentales, debe prestar asistencia a los países de tránsito para que mejoren su capacidad de reprimir el tráfico ilícito de drogas; UN ١٠ - ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الحكومية الدولية، حسبما هو مقترح في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، مساعدة بلدان العبور على تعزيز قدراتها في مجال قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    En particular, la UNCTAD debe prestar asistencia a los países de la CEI para fortalecer la condición y la imagen de los órganos encargados de la competencia, elaborar programas de estudios sobre la competencia y la defensa de los derechos de los consumidores, preparar y publicar los respectivos materiales y aumentar la transparencia de la política de la competencia en beneficio de los empresarios y de la población. UN وبوجه خاص، ينبغي للأونكتاد مساعدة بلدان الكومنولث في دعم مركز سلطات مكافحة الاحتكار فيها وتعزيز صورتها، وفي وضع برامج تدريبية ذات صلة بالمنافسة وحماية حقوق المستهلكين، وفي تجميع ونشر مواد التدريب الملائمة وزيادة شفافية سياسات مكافحة الاحتكار لصالح أصحاب المشاريع والجمهور بوجه عام.
    15.31 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de Transporte, Comunicaciones, Turismo y Desarrollo de la Infraestructura y su estrategia consistirá en prestar asistencia a los países de la región a fin de: UN 15-31 تتحمل شعبة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل الأساسية المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي وستوضع الاستراتيجية لمساعدة بلدان المنطقة:
    ii) En los casos en que la integración local sea apropiada y factible, la prestación de asistencia financiera y de otras formas de apoyo, incluida la asistencia para el desarrollo, en beneficio de los refugiados y de las comunidades que los albergan de manera de prestar asistencia a los países de asilo en la integración local de los refugiados; UN عندما يكون الإدماج المحلي ملائماً وممكناً، إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة الإنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم لمساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محلياً؛
    ii) En los casos en que la integración local sea apropiada y factible, la prestación de asistencia financiera y de otras formas de apoyo, incluida la asistencia para el desarrollo, en beneficio de los refugiados y de las comunidades que los albergan de manera de prestar asistencia a los países de asilo en la integración local de los refugiados; UN ' 2` عندما يكون الإدماج المحلي ملائماً وممكناً، إتاحة المساعدة المالية وغيرها من أشكال الدعم، بما فيها المساعدة الإنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم لمساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محلياً؛
    Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como los requisitos derivados de los cambios en las dinámicas de sus propios programas de desarrollo. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لكي تلبي احتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    Las actividades tendrán además como objetivo prestar asistencia a los países de la región para que puedan satisfacer sus necesidades de desarrollo no previstas y de corto plazo, así como cumplir los requisitos derivados de los cambios de dinámica de sus propios programas de desarrollo. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    d) Invitar a las instituciones financieras internacionales a estudiar nuevas formas de prestar asistencia a los países de bajos ingresos a los que corresponda una proporción elevada de la deuda multilateral, con miras a aliviar la carga de su deuda; UN )د( دعوة المؤسسات المالية الدولية الى دراسة نهج مبتكرة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من ارتفاع نسبة الدين المتعدد اﻷطراف بهدف تخفيف عبء ديونها؛
    En la esfera del comercio, deberían prestar asistencia a los países de la región para el desarrollo de su capacidad comercial antes de exigirles amplias reformas comerciales. UN وفي مجال التجارة، ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يساعدوا المنطقة على تنمية قدرتها التجارية قبل أن يُطلب منها اعتماد إصلاحات تجارية شاملة.
    Como manifestación de la unidad y la cooperación asiáticas, se puede prestar asistencia a los países de la región que emerjan de situaciones de crisis y conflicto. UN وإظهارا للوحدة والتعاون بين اﻵسيويين يمكن تقديم المساعدة لبلدان في المنطقة خارجة لتوها من أزمة أو صراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more