"prestar asistencia a los países para" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان على
        
    • مساعدة البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان في
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان في
        
    Por ello, se propone prestar asistencia a los países para establecer controles fronterizos adecuados facilitándoles medios técnicos, capacitación y equipo. UN ولذلك اقتُرحت مساعدة البلدان على إنشاء نقاط المراقبة الحدودية الملائمة، بتزويدها بالخبرة الفنية والتدريب والمعدات.
    Era necesario abordar seriamente la paradoja de prestar asistencia a los países para reducir la pobreza y al mismo tiempo conceder subvenciones agrícolas. UN ويلزم التصدي بجدية للمفارقة المتمثلة في مساعدة البلدان على التقليل من الفقر من جهة وتقديم إعانات زراعية من الجهة الأخرى.
    12. El objetivo principal del Programa de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible del sector hídrico consiste en prestar asistencia a los países para que comiencen a establecer una capacidad en la materia mediante evaluaciones en ese sector. UN ٢١ - ويتمثل مجال التركيز الرئيسي لبرنامج " بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة لقطاع المياه " في مساعدة البلدان على بدء عملية بناء القدرة من خلال عمليات للتقييم يتم اجراؤها في هذا القطاع.
    Se necesita un marco estratégico para las actividades de la ONUDI que permitan a la Organización prestar asistencia a los países para que aprovechen de manera óptima sus ventajas comparativas. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    prestar asistencia a los países para investigar los brotes de enfermedades debidas a la exposición al mercurio y dar respuesta a los mismos; UN ' 9` مساعدة البلدان في تقصي انتشار الأمراض الناجمة عن التعرض للزئبق والتصدي لها؛
    La comunidad internacional debe tomar la iniciativa de prestar asistencia a los países para determinar las actuaciones en materia de seguridad vial que han resultado eficaces y aplicarlas en sus propios países de la manera más apropiada a cada entorno cultural. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بالريادة عن طريق مساعدة البلدان في تحديد التدخلات المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها، وفي تنفيذها في هذه البلدان بطريقة تتلاءم مع كل إطار ثقافي.
    Se espera que el establecimiento del Programa Interinstitucional de gestión racional de los productos químicos fortalezca la coordinación de las actividades encaminadas a prestar asistencia a los países para la elaboración de sistemas de gestión de los productos químicos. UN ومن المتوقع أن يعزز إنشاء البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية تنسيق اﻷنشطة لمساعدة البلدان في وضع نظم إدارة المواد الكيميائية.
    Se exhorta a los países donantes a prestar asistencia a los países para ese fin. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. حاشية
    Los Estados Unidos y la Unión Europea resuelven alentar y prestar apoyo a los Estados para que velen por la seguridad de sus arsenales de armas pequeñas y ligeras y coordinarán sus actividades respectivas encaminadas a prestar asistencia a los países para reunir y destruir los excedentes de armas. UN وقد عقدت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي العزم على تشجيع ودعم الدول لكفالة أمن المكدسات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنسيق أنشطتهما التي تستهدف مساعدة البلدان على جمع فائض الأسلحة وتدميره.
    Un orador se refirió a la ley modelo árabe contra la trata de personas como ejemplo de acción a nivel regional destinada a prestar asistencia a los países para promulgar una legislación apropiada y eficaz de lucha contra la trata. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى القانون النموذجي العربي لمكافحة الاتجار بصفته مثالا على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي بغية مساعدة البلدان على اعتماد تشريعات مناسبة وفعالة للتصدي للاتجار.
    Se delinean las principales iniciativas emprendidas por el UNFPA en 2008, los resultados y adelantos logrados y los obstáculos con que se tropezó al prestar asistencia a los países para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. UN ويعرض التقرير المبادرات الرئيسية التي اتخذها الصندوق في عام 2008، والنتائج التي تحققت والتقدم الذي أحرز والتحديات التي صودفت في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    En el presente informe se describe la reorganización de las actividades estadísticas de la Organización Internacional del Trabajo que ésta ha emprendido con objeto de asumir un papel más activo a la hora de prestar asistencia a los países para la producción de datos estadísticos de elevada calidad sobre el trabajo decente. UN يصف هذا التقرير عملية إعادة تنظيم الأنشطة الإحصائية لمنظمة العمل الدولية، والتي أقدمت المنظمة على تنفيذها بغرض زيادة تنشيط دورها في مساعدة البلدان على إنتاج إحصاءات ذات نوعية بشأن العمل اللائق.
    :: En el marco de resultados de desarrollo se define la labor de la organización en relación con el programa de la CIPD y se establecen las esferas en que el UNFPA está tratando de prestar asistencia a los países para mejorar los resultados en materia de desarrollo y salud de alto nivel. UN :: يحدد تطور إطار النتائج عمل المنظمة بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع تحديد المجالات التي يسعى فيها الصندوق إلى مساعدة البلدان على تحسين النتائج الرفيعة المستوى الإنمائية والصحية.
    La misión principal del PNUD, que está financiada por contribuciones voluntarias de los gobiernos y consiste en prestar asistencia a los países para que mejoren sus capacidades de desarrollo humano sostenible, se centra en las personas y promueve al mismo tiempo un crecimiento económico equitativo. UN وتتمثل المهمة المتداخلة لهذا البرنامج، الذي يمول من تبرعات الحكومات، في مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة التي تتركز على الانسان مع النهوض في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي المنصف.
    Los seis resultados definidos en el marco de resultados estratégicos del marco de financiación multianual reflejan la contribución que hace el Fondo al prestar asistencia a los países para que alcancen los objetivos de la CIPD. UN كما بيَّنت النتائجُ الست المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية للإطار التمويلي، مساهماتِ الصندوق في مساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Frente a esta situación preocupante, el Comité trata de prestar asistencia a los países para que cumplan con sus obligaciones. UN 9 - وإزاء هذه الحالة المثيرة للقلق، تزمع اللجنة مساعدة البلدان في أداء التزاماتها.
    Este programa tiene por finalidad prestar asistencia a los países para formular o revisar su política y legislación de defensa de la competencia, contribuyendo a la creación de una capacidad institucional nacional al respecto y haciendo que los funcionarios públicos y los empresarios privados comprendan mejor esa legislación y esa política. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان في صياغة أو تعديل سياسات وقوانين المنافسة، وإلى المساهمة في بناء القدرة المؤسسية الوطنية في هذا المجال، وزيادة إلمام المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع الخاصة بقوانين وسياسات المنافسة.
    Haciéndose eco de las observaciones formuladas por el Sr. Oberle sobre la importancia de las sinergias, destacó las actividades de la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA destinadas a prestar asistencia a los países para eliminar los contaminantes orgánicos persistentes, incluida la iniciativa de Aduanas Verdes. UN وكرر تعليقات السيد أوبرل بشأن أهمية التآزر ملقياً الضوء على أنشطة شعبة المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التي ترمي إلى مساعدة البلدان في التخلص من الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك مبادرة الجمارك الخضراء.
    13. En cuanto a la cooperación técnica en la esfera del comercio de servicios, es necesario prestar asistencia a los países para ayudarles a identificar y explotar las nuevas oportunidades de exportación en diferentes ramas de los servicios, en particular mediante el acceso a las redes de información y la circulación temporal de las personas físicas como proveedores de servicios. UN ٣١- أما عن التعاون التقني في تجارة الخدمات فإن هناك حاجة إلى مساعدة البلدان في تحديد فرص التصدير الجديدة ومتابعتها في مختلف قطاعات الخدمات بما في ذلك المساعدة من خلال شبكات المعلومات والحركة المؤقتة لﻷشخاص الطبيعيين كموردين للخدمات.
    7. El representante de la secretaría de la OMI dijo que la OMI había establecido un Programa Integrado de Cooperación Técnica (ITCP), cuyo objetivo era prestar asistencia a los países para crear y fortalecer su capacidad de recursos humanos e institucional con el fin de cumplir en forma uniforme y efectiva el marco reglamentario de la Organización. UN 7- ذكر ممثل أمانة المنظمة البحرية الدولية أن المنظمة أنشأت برنامج تعاون تقني متكامل، الغرض منه مساعدة البلدان في تكوين قدراتها البشرية والمؤسسية من أجل الامتثال الموحد والفعال للإطار التنظيمي للمنظمة.
    El programa " Capacidad 21 " también tiene por objeto prestar asistencia a los países para organizar seminarios y reuniones de trabajo a nivel nacional y regional y ayudarlos a enfrentarse a problemas concretos y cuestiones relativas al desarrollo y el medio ambiente. UN ويساعد أيضا برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ البلدان في إقامة حلقات دراسية وحلقات عمل وطنية وإقليمية لمساعدة البلدان في مواجهة مشاكل وقضايا بعينها متعلقة بالتنمية والبيئة.
    Se siguieron llevando a cabo actividades como la de prestar asistencia a los países para aplicar el SCAE-Recursos hídricos y las Recomendaciones Internacionales sobre las Estadísticas de Recursos Hídricos. UN 42 - وتواصلت أنشطة التنفيذ ومنها تقديم المساعدة إلى البلدان في مجال تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه والتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more