"prestar asistencia a los países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة البلدان التي
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • تقديم المساعدة للبلدان التي
        
    • لمساعدة البلدان التي
        
    • تقدم المساعدة إلى البلدان
        
    • ومساعدة البلدان التي
        
    • ولمساعدة البلدان التي
        
    • لتقديم المساعدة للبلدان التي
        
    Los proyectos pretenden también prestar asistencia a los países que se adhieren a la OMC. UN وتلتمس المشاريع أيضا مساعدة البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Consciente de este problema, el Japón trata de prestar asistencia a los países que tienen la voluntad política pero carecen de los recursos suficientes para actuar de acuerdo con su determinación. UN واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها.
    Existía un deber de prestar asistencia a los países que carecían de los recursos internos necesarios para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً.
    Al formular el plan estratégico debe tenerse en cuenta que los donantes siguen la política general de prestar asistencia a los países que aplican políticas económicas adecuadas. UN ٢٧ - وينبغي لﻹطار الاستراتيجي أن يأخذ في اعتباره سياسة المانحين الذي تفضل عموما تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة.
    Apoyamos los esfuerzos que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para fortalecer la función que cumple su Oficina al prestar asistencia a los países que la necesitan. UN ونؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الدور الذي يقوم به مكتبه في تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج إليها.
    También agradecemos mucho su voluntad de prestar asistencia a los países que no tienen representantes en Ginebra. UN ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Comisión de Consolidación de la Paz, y a prestar asistencia a los países que salen de situaciones de conflicto, cuando lo soliciten, para que puedan pasar sin tropiezos del socorro al desarrollo; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما فيها لجنة بناء السلام، وأن تقدم المساعدة إلى البلدان بعد انتهاء النزاع، بناء على طلبها، لدى سعيها إلى تحقيق انتقال سلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    A falta de gobernanza mundial, la cooperación regional podría constituir un mecanismo eficaz para combinar fuerzas a fin de hacer frente a los problemas transnacionales, prestar asistencia a los países que no fueran capaces de hacer frente por sí solos a los problemas de la mundialización y difundir más equitativamente los beneficios y los costos de la mundialización. UN وفي غياب الإدارة العالمية، يمكن أن يصلح التعاون الإقليمي كآلية فعالة لدمج القوى بهدف معالجة المشاكل العابرة للحدود الوطنية، ومساعدة البلدان التي عجـزت عن التغلب بمفردها على مشاكل العولمة، وتوزيع فوائد وتكاليف العولمة توزيعا أكثر عدلا.
    2.3 Formar grupos de expertos con la capacitación necesaria para prestar asistencia a los países que deban enfrentar amenazas a sus instituciones democráticas; UN 2-3 تكوين مجموعة من الخبراء المدربين تتوفر لديهم المقدرة على مساعدة البلدان التي تتهدد الأخطار ديمقراطياتها؛
    El desafío es encontrar maneras de prestar asistencia a los países que ya no necesitan apoyo en materia de mantenimiento de la paz pero que aún no están preparados para recibir asistencia periódica de los donantes, con todos los requisitos que dicha asistencia conlleva. UN ويتمثل التحدي في إيجاد سبل مساعدة البلدان التي لم تعد بعد في حاجة إلى دعم في مجال حفظ السلم ولكنها ليست مستعدة بعد لتلقي المساعدة العادية من المانحين، بجميع الاحتياجات المرتبطة بهذه المعاونة.
    Debemos examinar nuestros programas existentes de ayuda exterior de forma que también podamos prestar asistencia a los países que enfrentan la amenaza del VIH/SIDA. UN ونحتاج إلى استعراض برامج المساعدة الخارجية الحالية لدينا ليتسنى لنا أيضا مساعدة البلدان التي تواجه خطر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Recalcamos que la asistencia y la cooperación internacionales son un aspecto esencial de la ejecución plena del Programa de Acción y alentamos a todos los países a prestar asistencia a los países que necesiten recursos y conocimientos especializados para ejecutar el Programa. UN ونشدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين يشكلان جانبا أساسيا من التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، ونشجع جميع البلدان على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى الموارد والخبرة اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Por consiguiente, los países que poseen instituciones bien establecidas y mecanismos de recuperación de activos están en condiciones de prestar asistencia a los países que se encuentran en una etapa anterior de desarrollo. UN وتبعا لذلك، فإن البلدان التي لديها مؤسسات راسخة وآليات لاسترداد الموجودات يمكنها مساعدة البلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    El nuevo sistema tiene por objeto prestar asistencia a los países que han participado en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y otros países de ingresos bajos, así como a sus acreedores, para evaluar mejor las repercusiones de los nuevos programas de préstamos para la sostenibilidad de la deuda. UN والقصد من النهج الجديد هو مساعدة البلدان التي برزت من عملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل، ومساعدة دائنيها، على التقييم بصورة أفضل لآثار برامج الإقراض الجديدة بالنسبة للقدرة على تحمل الدين.
    Mientras esperamos detalles en cuanto a la organización y el funcionamiento de un fondo para la democracia, estamos en condiciones de adherirnos al principio de la propuesta encaminada a establecer ese fondo, con el fin de prestar asistencia a los países que tratan de fortalecer su democracia. UN وفيما ننتظر التفاصيل المتعلقة بتنظيم وعمل صندوق الديمقراطية، بإمكاننا تأييد المبدأ الداعم لاقتراح إنشاء هذا الصندوق بغية تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية لديها.
    El Comité subraya la importancia de que el Secretario General continúe prestando atención, particularmente en su calidad de Presidente del CAC, a los esfuerzos para prestar asistencia a los países que invocan el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٧ - وتؤكد اللجنة أن أهمية أن يواصل اﻷمين العام، وخاصة باعتباره رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، إيلاء اهتمام خاص لجهود تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها بموجب المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    54. Las actividades de la Subdivisión durante el año en examen se centraron principalmente en prestar asistencia a los países que la solicitaron para la ratificación e incorporación a su derecho interno de los instrumentos universales relativos al terrorismo. UN 54- ركز الفرع بصورة رئيسية في أنشطته التي اضطلع بها في السنة قيد الاستعراض على تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل التصديق على الصكوك العالمية المتصلة بالإرهاب وإدراجها في تشريعاتها.
    El Grupo celebra los esfuerzos del OIEA para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة من أجل تقديم المساعدة للبلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Para promover la universalización del protocolo adicional hay prestar asistencia a los países que la requieran a fin de desarrollar los recursos jurídicos, técnicos y humanos necesarios para su aplicación. UN ولتعزيز القبول العالمي للبروتوكول الإضافي ينبغي تقديم المساعدة للبلدان التي تحتاج لها لكي تقوم بتنمية الموارد القانونية والتقنية والبشرية اللازمة لتنفيذه.
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    El Presidente Clinton dejó en claro esta semana, en las declaraciones que formuló ante el Consejo de Relaciones Exteriores en Nueva York, que los Estados Unidos siguen dispuestos a prestar asistencia a los países que se ayudan a sí mismos. UN وقد أوضــح الرئيـس كلينتــون هذا اﻷسبوع في تعليقاته أمام مجلس العلاقات الخارجية هنا في نيويورك، أن الولايات المتحدة تظل على استعداد لمساعدة البلدان التي تساعد أنفسها.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a apoyar a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluida la Comisión de Consolidación de la Paz, y a prestar asistencia a los países que salen de situaciones de conflicto, cuando lo soliciten, para que puedan pasar sin tropiezos del socorro al desarrollo; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم هيئات الأمم المتحدة المعنية، بما فيها لجنة بناء السلام، وأن تقدم المساعدة إلى البلدان بعد انتهاء النزاع، بناء على طلبها، لدى سعيها إلى تحقيق انتقال سلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    Ahora la Oficina está en mejores condiciones de proporcionar una dirección y supervisión estratégica, realizar análisis oportunos, precisos y detallados de las amenazas, emprender una planificación estratégica y operacional, ajustarse a cronogramas de despliegue rápido, prestar asistencia a los países que empiezan a aportar contingentes y suministrar la pericia necesaria en esferas especializadas y cruciales de actividad. UN إذ بات المكتب الآن أفضل تجهيزاً لتوفير التوجيه الاستراتيجي والإشراف، وإجراء تحليل آني ودقيق ومفصل للمخاطر، والاضطلاع بالتخطيط الاستراتيجي والعملياتي، والتقيد بالحدود الزمنية للنشر السريع، ومساعدة البلدان التي بدأت حديثاً في المساهمة بقوات، وتوفير الخبرة المتخصصة في مجالات الأنشطة الحاسمة.
    Con el objeto de prestar asistencia a los países que carecen de una legislación adecuada en la materia para que puedan aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo, el PNUMA ha estado preparando documentos de orientación legislativa sobre gestión de los productos químicos. UN ولمساعدة البلدان التي لا يوجد لديها تشريعات مناسبة بشأن المواد الكيميائية على تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم، دأب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على وضع وثائق لﻹرشاد التشريعي بشأن اﻹدارة الكيميائية.
    La Comisión Internacional mantiene un amplio laboratorio que se ocupa de los casos de personas desaparecidas y que constituye un recurso mundial para prestar asistencia a los países que afrontan este problema. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more