"prestar asistencia al gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة حكومة
        
    • بتوفير المساعدة لحكومة
        
    • لمساعدة حكومة
        
    • مساعدة الحكومة
        
    • بمساعدة الحكومة
        
    • تساعد حكومة
        
    • تقديم المساعدة إلى حكومة
        
    • بتقديم المساعدة إلى حكومة
        
    • بتقديم المساعدة لحكومة
        
    • ودعم حكومة
        
    • يساعد حكومة
        
    Los miembros del Consejo exhortaron a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Unidad Nacional y Transición en su cometido. UN وناشد أعضاء المجلس المجتمع الدولي مساعدة حكومة الوحدة الوطنية والفترة الانتقالية في هذا المسعى.
    iii) prestar asistencia al Gobierno de Liberia en la ampliación de los servicios nacionales de justicia y seguridad a todo el país mediante el desarrollo de la capacidad y la capacitación; UN ' 3` مساعدة حكومة ليبريا في تقديم خدمات قطاع الأمن والعدالة الوطنية في جميع أنحاء البلد من خلال بناء القدرات والتدريب؛
    iv) prestar asistencia al Gobierno de Liberia para coordinar esa labor con todos los asociados, incluidos los donantes bilaterales y multilaterales; UN ' 4` مساعدة حكومة ليبريا على تنسيق هذه الجهود مع جميع الشركاء، بما في ذلك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف؛
    a) Nombrar un experto independiente encargado de prestar asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, de examinar cómo evolucionaba la situación de los derechos humanos en el país y de cerciorarse que se cumplieran sus obligaciones al respecto; UN (أ) تعين خبيراً مستقلاً يُكلَّف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد، والتحقق من وفائه بالتزاماته في هذا المجال؛
    El Comité y sus grupos de expertos están en condiciones de prestar asistencia al Gobierno de Angola a este respecto. UN واللجنة وأفرقة خبرائها مستعدون دوما لمساعدة حكومة أنغولا في هذا الصدد.
    Sigue vigilando asimismo la aplicación de la legislación para prestar asistencia al Gobierno, de conformidad con su mandato. UN كما يواصل مركز حقوق اﻹنسان رصد تنفيذ التشريعات بهدف مساعدة الحكومة في إطار ولاية المركز.
    También reitero el compromiso de la MINUSTAH de prestar asistencia al Gobierno de Transición en este proceso. UN كما أكرر تأكيد التزام البعثة بمساعدة الحكومة الانتقالية في هذه العملية.
    El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. UN كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة.
    Este funcionario estará facultado para prestar asistencia al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y, en estrecha coordinación con todas las autoridades locales pertinentes y los representantes locales de las Naciones Unidas, se ocupará de dar efecto al plan. UN وستكون لهذا المسؤول سلطة مساعدة حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والعمل على تنفيذ الخطة، وذلك بالتعاون الوثيق مع جميع السلطات المحلية ذات الصلة والممثلين المحليين لﻷمم المتحدة.
    La tarea de los consultores consistirá en prestar asistencia al Gobierno de El Salvador en la aplicación de los programas de transferencia de tierras y las reformas constitucionales relativas al poder judicial. UN وستكون مهمة الخبراء الاستشاريين مساعدة حكومة السلفادور على تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي واﻹصلاحات الدستورية المتعلقة بالجهاز القضائي.
    El Consejo de Seguridad acoge también con beneplácito los esfuerzos que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para prestar asistencia al Gobierno de Burundi en su intento por restaurar las instituciones democráticas, restablecer la confianza y estabilizar la situación. UN كما يرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية من أجل مساعدة حكومة بوروندي في جهودها ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء الثقة وإضفاء الاستقرار على الحالة السائدة.
    Francia, Portugal y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte accedieron a prestar asistencia al Gobierno de Mozambique para el adiestramiento del nuevo ejército. UN ووافقت كل من البرتغال وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على مساعدة حكومة موزامبيق في تدريب الجيش الجديد.
    El cometido prioritario de la misión es prestar asistencia al Gobierno de Madagascar en la definición de su política y su estrategia nacionales de gran alcance para la prevención, la preparación y la mitigación de desastres. UN وتتمثل المهمة ذات اﻷولوية للبعثة في مساعدة حكومة مدغشقر على تحديد سياسة واستراتيجية شاملة على الصعيد القطري لمنع الكوارث والاستعداد لها وتخفيف حدتها.
    Participó en la misión investigadora de expertos de alto nivel emprendida por Nigeria, los Estados Unidos y la Unión Europea para determinar las formas de prestar asistencia al Gobierno de Nigeria en la ejecución del programa integrado. UN وشارك المكتب في بعثة الخبراء الرفيعة المستوى المعنية بتقصي الحقائق التي اضطلعت بها الاتحاد اﻷوروبي ونيجيريا والولايات المتحدة لتحديد سبل ووسائل مساعدة حكومة نيجيريا على تنفيذ البرنامج المتكامل.
    Se elaboró un marco de servicios para el país patrocinado por la ONUDI con el objeto de prestar asistencia al Gobierno de Nigeria en la dilucidación de cuestiones clave de desarrollo industrial mediante un diálogo con el sector privado. UN فوضع إطار للخدمة القطرية، تحت رعاية اليونيدو، كان هدفـه هو مساعدة حكومة نيجيريا في توضيح قضايا رئيسية تتعلق بالتنمية الصناعية من خلال حوار مع القطاع الخاص.
    El proyecto trienal tiene por objetivo prestar asistencia al Gobierno de China en la eliminación gradual de las sustancias que agotan la capa de ozono en el sector de refrigeración doméstica. UN والمشروع، الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات، يستهدف مساعدة حكومة الصين على أن تنهي تدريجيا انتاج المواد المستنفدة للأوزون في قطاع الثلاجات المنـزلية.
    En el párrafo 7 de su resolución 2004/84, aprobada el 21 de abril de 2004, la Comisión de Derechos Humanos decidió nombrar un Experto independiente encargado de prestar asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en materia de derechos humanos, de examinar cómo evoluciona la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y de cerciorase de que se cumplan sus obligaciones al respecto. UN 1- قررت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 7 من قرارها 2004/84، المعتمد في 21 نيسان/أبريل 2004، تعيين خبير مستقل يُكلف بتوفير المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتحقق من وفائها بالتزاماتها في هذا المجال.
    Expertos brasileños manifestaron su voluntad de prestar asistencia al Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela ofreciendo capacitación en esas esferas. UN وأكد أخصائيون برازيليون أنهم مستعدون لمساعدة حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية بتوفير التدريب في تلك المجالات.
    Del mismo modo, la MONUC no puede crear estabilidad, sólo puede prestar asistencia al Gobierno de Transición en su consecución. UN وبالمثل، ليس بإمكان البعثة تثبيت الاستقرار؛ فمهمتها تقتصر على مساعدة الحكومة الانتقالية على القيام بذلك.
    Deseo reafirmar la disposición y el compromiso de la MINUSTAH de prestar asistencia al Gobierno de Transición con este fin y de apoyar a las organizaciones locales en sus intentos de asegurar la rendición de cuentas. UN وأود أن أؤكد من جديد استعداد البعثة والتزامها فيما يتعلق بمساعدة الحكومة الانتقالية على تحقيق هذه الغاية وبدعم مؤسساتها المحلية فيما تقوم به من جهود لضمان المساءلة.
    Al aprobar su resolución 940 (1994), de 31 de julio de 1994, el Consejo de Seguridad confirió a la UNMIH el mandato de prestar asistencia al Gobierno de Haití en la creación de una nueva fuerza de policía. UN ٢٩ - كلف مجلس اﻷمن بموجب قراره ٩٤٠ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بأن تساعد حكومة هايتي في إنشاء قوة شرطة جديدة.
    Tras la aprobación del proyecto de resolución revisado, el Presidente de la Comisión formuló una declaración en la que exhortó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de prestar asistencia al Gobierno de Haití, incluso en el contexto de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبعد اعتماد مشروع القرار المنقح، أدلى رئيس اللجنة ببيان دعا فيه الدول الأعضاء إلى النظر في تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي، بما في ذلك المساعدة في إطار عمل لجنة بناء السلام.
    El Director General del CIIGB participó en la labor del comité directivo internacional del Foro, cuyos miembros se han comprometido a prestar asistencia al Gobierno de Chile y a la ONUDI en su labor. UN وقد شارك مدير عام المركز في عمل اللجنة التوجيهية الدولية الخاصة بالملتقى، التي أعرب أعضاؤها عن التزامهم بتقديم المساعدة إلى حكومة شيلي واليونيدو في قيامهما بهذا المسعى.
    En su resolución 2004/84, aprobada el 21 de abril de 2004, la Comisión de Derechos Humanos decidió nombrar a un Experto independiente encargado de prestar asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo en la esfera de los derechos humanos, examinar la evolución de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y cerciorarse de que se cumplan sus obligaciones al respecto. UN 1 - قررت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/84 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004 تعيين خبير مستقل يُكلف بتقديم المساعدة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال حقوق الإنسان، ورصد تطور حالة حقوق الإنسان في البلد والتحقق من وفائه بالتزاماته في هذا المجال.
    Una función básica de la Comisión de Consolidación de la Paz debería ser centrar la atención en el proceso de paz y prestar asistencia al Gobierno de Burundi y a su pueblo. UN فالمهمة الأساسية للجنة بناء السلام ينبغي أن تكون تركيز الاهتمام علي عملية السلام، ودعم حكومة بوروندي وشعبها.
    La oradora observó con satisfacción que el FNUAP, en el marco del programa del país, tenía la intención de prestar asistencia al Gobierno de Kazajstán en la esfera de los servicios de salud reproductiva en la región de Semipalatinsk y de la cuenca del Mar de Aral donde se había producido un grave deterioro del medio ambiente. UN ولاحظت بارتياح أن الصندوق ينوي، في إطار البرنامج القطري، أن يساعد حكومة كازاخستان على توفير رعاية الصحة اﻹنجابية في إقليم سيميبالاتنسيك وحوض بحر آرال )خوارزم(، حيث التدهور الشديد الذي حدث في البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more