"prestar asistencia humanitaria a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة الإنسانية إلى
        
    • تقديم مساعدة إنسانية إلى
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية إلى
        
    • أن يقدِّم المساعدة الإنسانية إلى
        
    • تقديم المساعدة اﻻنسانية الى
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية إلى
        
    • بتقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    • وصول المساعدات الإنسانية إلى
        
    • توفر المساعدة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة اﻹنسانية
        
    • في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى
        
    • بتوفير المساعدة الإنسانية
        
    Sigue siendo necesario que el Gobierno asuma la responsabilidad de prestar asistencia humanitaria a quienes regresan. UN وما زال يتعين على الحكومة الاضطلاع بمسؤولياتها عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين.
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la asistencia que se presta a la República Federativa de Yugoslavia para resolver los problemas humanitarios a que hace frente y en la coordinación de las actividades de la comunidad internacional encaminadas a prestar asistencia humanitaria a ese país, UN وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل الإنسانية التي تواجها وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد،
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la asistencia a la República Federativa de Yugoslavia para resolver los problemas humanitarios a que hace frente y en la coordinación de las actividades de la comunidad internacional encaminadas a prestar asistencia humanitaria a ese país, UN وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل الإنسانية التي تواجهها وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد،
    Todas esas medidas no deberían basarse en condiciones puramente comerciales y deberían tener en cuenta las consideraciones elementales de humanidad y la importancia de prestar asistencia humanitaria a las víctimas en situación de extremo peligro. UN ولا ينبغي لأي ترتيبات من هذا القبيل أن تكون قائمة على شروط اقتصادية بحتة، وينبغي أن تكون منسجمة مع أبسط الاعتبارات البشرية ومع أهمية تقديم مساعدة إنسانية إلى ضحايا المحن.
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    En el informe se destaca también que las limitaciones de la circulación del personal, el transporte y las mercancías del OOPS implantadas por Israel socavan gravemente los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos. UN وأكد التقرير أيضا أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها تضعف بشكل خطير جهود الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Más de 12.300 trabajadores de asistencia humanitaria, principalmente del Sudán, están intentando prestar asistencia humanitaria a 4,2 millones de personas necesitadas. UN ويقوم ما يربو على 300 12 من موظفي المساعدة، هم من السودانيين في المقام الأول، بمحاولة تقديم المساعدة الإنسانية إلى 2.4 مليون شخص من المحتاجين إليها.
    La comunidad internacional debe seguir trabajando para prohibir las armas excesivamente nocivas, y debe prestar asistencia humanitaria a las víctimas y ayudar a los países a afrontar sus consecuencias. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستمرار في العمل من أجل حظر الأسلحة المفرطة الضرر ويجب تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا ومساعدة البلدان على مواجهة الآثار.
    En la reunión se hizo también un llamamiento a la movilización de fondos para poder prestar asistencia humanitaria a los civiles afectados por el Ejército de Resistencia del Señor. UN ودعا الاجتماع أيضا إلى تعبئة الموارد من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المتضررين من أعمال العنف التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة.
    En noviembre de 2012, la Junta aprobó, con carácter excepcional, el Programa de Ayuda a los Rehenes para prestar asistencia humanitaria a los rehenes. UN نوفمبر 2012، أقر مجلس الصندوق الاستئماني بصورة استثنائية برنامج تقديم المساعدة إلى الرهائن ليتولى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الرهائن.
    El objetivo del pacto, que han firmado los tres dirigentes de la transición, es promover un retorno gradual a la seguridad, la paz y la reconciliación nacional, así como prestar asistencia humanitaria a la población de la República Centroafricana. UN ويسعى إلى تعزيز العودة التدريجية للسلام والأمن والمصالحة الوطنية، فضلا عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جمهورية أفريقيا الوسطى ووقعه الزعماء الثلاثة للمرحلة الانتقالية.
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la asistencia a Serbia y Montenegro para resolver los problemas humanitarios a que hace frente y en la coordinación de las actividades de la comunidad internacional encaminadas a prestar asistencia humanitaria a ese país, UN " وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة صربيا والجبل الأسود على حل المشاكل الإنسانية التي تواجهها وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد،
    El Sr. Muhith (Bangladesh) dice que las restricciones impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza afectan seriamente a la capacidad del OOPS para prestar asistencia humanitaria a quienes la necesitan con urgencia. UN 17 - السيد محث (بنغلاديش): قال إن القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تؤثر بشكل خطير في قدرة الوكالة على تقديم المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها على وجه السرعة.
    Pese a la continua y grave amenaza para su seguridad, Israel ha hecho todo lo posible por crear las condiciones necesarias para la cooperación y el desarrollo económicos palestinos, incluida la liberalización del sistema de entrada de bienes de uso civil a Gaza, y por ayudar a prestar asistencia humanitaria a los beneficiarios palestinos. UN وبذلت إسرائيل جهودا كبيرة من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الاقتصاد الفلسطيني والتعاون في هذا المجال، بما في ذلك تحرير النظام الذي تدخل به السلع المدنية إلى غزة من القيود والمساعدة على تقديم المساعدة الإنسانية إلى المستفيدين الفلسطينيين على الرغم مما يتعرض له أمنها من تهديد متواصل وحاد.
    La falta de acceso a los servicios por parte de las comunidades pertenecientes a minorías sigue siendo un problema fundamental como consecuencia directa de la situación de seguridad y, de resultas de ello, continuará siendo necesario prestar asistencia humanitaria a dichas comunidades. UN إذ لا يزال حصول طوائف الأقليات على الخدمات مشكلة رئيسية نتيجة للحالة الأمنية، ولذا، لا تزال هناك حاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى هذه الطوائف.
    iii) La creación de condiciones propicias para prestar asistencia humanitaria a la población necesitada; UN ' 3` خلق الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين؛
    7. Insta asimismo a la comunidad internacional a prestar asistencia humanitaria a la población necesitada y a velar por que se adopten todas las medidas requeridas para crear condiciones propicias a la prestación de asistencia humanitaria, en particular un acceso sin trabas a la población necesitada y condiciones de seguridad para los trabajadores y los organismos humanitarios; UN 7- يحث أيضاً المجتمعَ الدولي على أن يقدِّم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، وأن يكفل اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتهيئةِ الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إتاحة وصولها دونما عقبات إلى السكان المحتاجين وتوفير الأمن للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الأفراد والمنظمات؛
    129. En relación con sus anteriores recomendaciones, el Relator Especial desea recordar a la comunidad internacional que es apremiante la necesidad de prestar asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas en la República de Croacia. UN ١٢٩ - ودعما لتوصياته السابقة، يود المقرر الخاص أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الماسة الى تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والمشردين في جمهورية كرواتيا.
    En este sentido, el Gobierno ha cursado una invitación al Secretario General de la OCI y seis Ministros de Relaciones Exteriores de su Grupo de Contacto para que visiten el país a fin de encontrar la manera de prestar asistencia humanitaria a ambas comunidades. UN وفي هذا الصدد، وجهت الحكومة دعوة إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي وإلى ستة وزراء للخارجية من فريق الاتصال التابع لها لزيارة البلد من أجل البحث في السبل الكفيلة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى كلتا الطائفتين.
    Mi Gobierno coopera plenamente con la comunidad internacional para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y a las personas desplazadas en Rwanda y para facilitar la creación del ambiente propicio para la pronta repatriación de los refugiados. UN وحكومتي تتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي بتقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الروانديين وكذلك بتيسير إيجاد بيئة مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى أوطانهم مبكرا.
    :: Es preciso que todas las partes en los conflictos garanticen la seguridad de todos los trabajadores humanitarios, de manera que se pueda prestar asistencia humanitaria a la población que la necesita. UN :: يجب على جميع أطراف الصراعات ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين لها.
    12. La República Democrática Popular Lao apoya en parte las recomendaciones 25 y 26 porque están en consonancia con la política del Gobierno de prestar asistencia humanitaria a la población hmong lao que ha regresado de Tailandia. UN 12- تؤيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جزئياً التوصيتين 25 و26 لأنهما تتماشيان مع سياسات الحكومة التي توفر المساعدة الإنسانية لمجموعة لاو همونغ العائدين من تايلاند.
    Dichos conceptos, que todavía no han recibido mandatos intergubernamentales, pueden complicar aún más y desvalorizar la tarea de prestar asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وهذه المفاهيم، التي لم تتلق بعد أي ولاية حكومية دوليـــة، قد تزيــد من تعقيد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والطوارئ اﻷخرى، والانتقاص منها.
    Sin seguridad no podremos realizar con el vigor y la amplitud necesarias las urgentes tareas de prestar asistencia humanitaria a la población de Timor Oriental. UN ومن دون اﻷمن لن نتمكن من الاضطلاع بما يلزم من نشاط وحيوية بالمهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى شعب تيمور الشرقية.
    Algunos miembros del personal de las Naciones Unidas encargado de prestar asistencia humanitaria a la población han sufrido también y se ha detenido a periodistas. UN وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more