"prestar asistencia técnica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية في
        
    • توفير المساعدة التقنية في
        
    • تقدم المساعدة التقنية في
        
    • تقديم مساعدة تقنية في
        
    • لتقديم المساعدة التقنية في
        
    • المساعدة التقنية على
        
    • تقديم المساعدة الفنية في
        
    • بتوفير المساعدة التقنية في
        
    • وتقديم المساعدة التقنية في
        
    • توفير المساعدة الفنية في
        
    • تقديم المساعدة الفنية فيما
        
    Para el efecto, ha establecido servicios de consultoría a fin de poder prestar asistencia técnica en la elaboración de legislaciones nacionales de aplicación del derecho humanitario. UN ولهذا الغرض، أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دائرة للخدمات الاستشارية من أجل تقديم المساعدة التقنية في صوغ التشريعات المحلية لتنفيذ القانون اﻹنساني.
    De las respuestas se deduce claramente que la comunidad internacional debería determinar la manera de prestar asistencia técnica en esa esfera. UN ويتضح من الردود أن المجتمع الدولي قد يحتاج لاستبانة سبل ووسائل تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Han localizado las redes de instituciones y expertos nacionales capaces de prestar asistencia técnica en sus respectivas regiones y las han reforzado. UN وقامت الأفرقة بتحديد وتقوية شبكة من المؤسسات والخبراء الوطنيين قادرة على تقديم المساعدة التقنية في مناطقها.
    Una delegación se comprometió a contribuir financieramente con la Oficina a partir del siguiente ejercicio económico para prestar asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra el terrorismo a los países que la necesitaran. UN وتعهد أحد الوفود بالمساهمة ماليا في المكتب اعتبارا من السنة المالية المقبلة من أجل توفير المساعدة التقنية في ميدان محاربة الإرهاب للبلدان التي تحتاجها.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    Se instó a ONU-Mujeres a prestar asistencia técnica en el país y se destacó la importancia de la transferencia y el intercambio de conocimientos y capacidad. UN وحث بعض المتكلمين الهيئة على تقديم مساعدة تقنية في البلد، بينما شدد آخرون على أهمية نقل المعارف والقدرات وتبادلها.
    Número de reuniones preparatorias con diversos grupos para prestar asistencia técnica en la elaboración y la aplicación del Pacto UN عدد اجتماعات الفريق التحضيري لتقديم المساعدة التقنية في بلورة وتنفيذ الاتفاق
    La ejecución comenzó en 2004, y se esperaba prestar asistencia técnica en 2005. UN وقد بدأ التنفيذ في عام 2004 ويتوقع تقديم المساعدة التقنية في عام 2005.
    Se debían promover y reforzar las iniciativas para prestar asistencia técnica en cada región, con miras a apoyar y fortalecer la labor mundial destinada a combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وقيل إنه ينبغي تشجيع وتدعيم جهود تقديم المساعدة التقنية في كل منطقة، من أجل دعم وتعزيز الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    La OIT es capaz de prestar asistencia técnica en materia de capacidad empresarial y gestión de cooperativas UN ولدى منظمة العمل الدولية القدرة على تقديم المساعدة التقنية في مجال مباشرة الأعمال الحرة وإدارة التعاونيات
    Si bien la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, la responsabilidad primordial de promover y proteger esos derechos incumbe a los propios Estados. UN وفي حين أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، إلا أن المسؤولية الأولى عن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها تقع على الدول ذاتها.
    El Sudán llamó a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos. UN ودعا السودان المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان.
    Desarrollemos también la capacidad de la Organización para prestar asistencia técnica en prevención e interdicción del delito a aquellos Miembros de las Naciones Unidas que con frecuencia se ven asolados por el flagelo de la violencia, las armas y los estupefacientes. UN ولنطور أيضا قدرة هذه الهيئة على تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة واستئصالها ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الذين تعصف بهم ويلات العنف واﻷسلحة والمخدرات بصورة متزايدة.
    10. Al prestar asistencia técnica en ese sector, la deficiencia más importante en la política oficial con que se tropieza más a menudo es, quizás, que al tratar de abarcar todas las cuestiones que suscitan inquietud a los inversionistas extranjeros, algunos códigos de inversiones intentan, infructuosamente, convertirse en leyes de alcance universal. UN ١٠ - وعند توفير المساعدة التقنية في هذا المجال، يلاحظ أن أكبر مأخذ على السياسات الحكومية، وهو مأخذ كثير التكرار، قد يكون متمثلا في أن بعض قوانين الاستثمار تحاول تغطية كافة اهتمامات المستثمرين اﻷجانب وتبذل محاولة غير ناجحة للاشتمال على جميع اﻷمور ذات الصلة.
    Tras un análisis de la asistencia técnica de que se podría disponer, la Oficina del Primer Ministro, de la que depende el Departamento del Interior y de Seguridad y el Departamento de Policía, agradecería que se pudiera prestar asistencia técnica en las siguientes esferas: UN بعد إجراء تحليل للمساعدة التقنية التي يمكن إتاحتها، فإن مكتب رئيس الوزراء، الذي يضطلع بمهام الشؤون الداخلية وإدارة الأمن الداخلي وإدارة الشرطة، سيكون ممتنا لو أمكن توفير المساعدة التقنية في المجالات التالية:
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y otros organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas pueden prestar asistencia técnica en lo que se refiere a muchos aspectos de la aplicación. UN ويمكن لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرهما من الوكالات التابعة للأمم المتحدة، والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية في جوانب كثيرة من التنفيذ.
    Le complacía señalar que la UNCTAD estaba examinando la posibilidad de prestar asistencia técnica en nuevas esferas de actividad en las que era más necesaria como consecuencia de la crisis, que duraba desde hacía dos años. UN وأعرب عن سروره لملاحظة أن الأونكتاد يعكف على دراسة إمكانية الشروع في تقديم مساعدة تقنية في مجالات جديدة باتت أكثر أهمية نتيجة للأزمة التي ما زالت قائمة منذ عامين.
    El Grupo de Tareas examinó los informes sobre el curso de capacitación mencionado anteriormente y formuló conclusiones a corto y largo plazo para prestar asistencia técnica en el futuro. UN واستعرضت فرقة العمل التقارير بشأن الدورة التدريبية المذكورة أعلاه واستخلصت استنتاجات قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل بالنسبة لتقديم المساعدة التقنية في المستقبل.
    Era necesario prestar asistencia técnica en los países. UN فهناك حاجة إلى المساعدة التقنية على الصعيد القطري.
    Son elementos centrales de estos esfuerzos el intercambio de modelos de prácticas óptimas para las reglamentaciones, la fijación de precios y la recuperación de los costos de mantenimiento, así como la capacidad de los bancos multilaterales y otros para prestar asistencia técnica en esta esfera. UN ومن الأمور التي تكتسي أهمية محورية في هذه الجهود تقاسم نماذج أفضل الممارسات فيما يتعلق بالأنظمة والتسعير واسترداد تكاليف الصيانة، وقدرة المصارف المتعددة الأطراف وغيرها على تقديم المساعدة الفنية في هذا المجال.
    Se realizaron talleres en apoyo del subprograma a fin de prestar asistencia técnica en la formulación y prestación eficaces de servicios comunitarios que utilizaran las tecnologías de la información y las comunicaciones en las zonas rurales; sistemas de información sobre la erosión del suelo; y elaboración de estrategias para la aplicación eficaz de la telemedicina. UN ونفذت حلقات عمل تدريبية دعما للبرنامج الفرعي الخاص بتوفير المساعدة التقنية في: تصميم خدمات المجتمعات الريفية وتقديمها على نحو فعال؛ ونظم معلومات تآكل التربة؛ ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى التطبيق الفعال لممارسة الطب عن بعد.
    En Asia la FAO colaboró con la Junta de Reserva de Seguridad Alimentaria de la ASEAN para intercambiar información sobre los sistemas de alerta temprana, prestar asistencia técnica en la investigación y el desarrollo y movilizar la asistencia internacional. UN وتعاونت منظمة اﻷغذية والزراعة في آسيا مع مجلس احتياطي اﻷمن الغذائي التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تبادل معلومات اﻹنذار المبكر وتقديم المساعدة التقنية في مجال البحث والتطوير وحشد المساعدة الدولية.
    Estos servicios se necesitan para prestar asistencia técnica en la ejecución de proyectos de ingeniería. UN والغرض من هذه الخدمات هو توفير المساعدة الفنية في تنفيذ المشاريع الهندسية.
    A esos efectos, consideraría prestar asistencia técnica en relación con: UN وتحقيقا لذلك، يمكن للصندوق أن ينظر في تقديم المساعدة الفنية فيما يتعلق بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more