"prestar asistencia técnica y financiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية والمالية
        
    • تقديم مساعدة تقنية ومالية
        
    • لتقديم المساعدة التقنية والمالية
        
    • توفير المساعدة التقنية والمالية
        
    • تقدم مساعدات فنية ومالية
        
    • تقديم المساعدة الفنية والمالية
        
    • دعم تقني ومالي
        
    • تقديم المساعدات التقنية والمالية
        
    • وتقديم المساعدة التقنية والمالية
        
    • لتقديم المساعدات التقنية والمالية
        
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica y financiera para ayudar a los Estados pequeños a aplicar el Programa de Acción. UN وبالمثل، لا بد من تقديم المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي بغية مساعدة الدول الصغيرة في تنفيذ برنامج العمل.
    Sin embargo, cabe esperar que entre ellas figuren determinar los bienes y servicios con perspectivas de mercado idóneas y fomentar los mercados para ellos, así como prestar asistencia técnica y financiera para facilitar su producción y comercialización. UN وعلى ذلك يتوقع أن تشمل هذه الاحتياجات تحديد السلع والخدمات توجد توقعات مناسبة بالنسبة لتسويقها. وإيجاد أسواق لهذه السلع، بالاقتران مع تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير إنتاجها وتسويقها.
    1. prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo para que incluyan el componente relativo al origen étnico o racial en las estadísticas nacionales de vivienda. UN 1- تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية بغية إدماج عنصر الأصل الإثني/العرقي في إحصاءات الإسكان الوطنية.
    Para contrarrestar las consecuencias humanitarias de esa clase de medidas restrictivas sería necesario prestar asistencia técnica y financiera en gran escala a la población. UN وسيتطلب الأمر تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة لسكان الجمهورية من أجل تلافي أثر هذه التدابير التقييـدية.
    El programa previsto en los párrafos 69 y 70 del Programa de Acción de Viena tiene como objetivo prestar asistencia técnica y financiera a los gobiernos que lo soliciten para proyectos de reforma de las instituciones penales y correccionales, dar formación en el ámbito de los derechos humanos a todos los encargados de hacer cumplir la ley y velar, de una forma general, por el buen funcionamiento de una sociedad de derecho. UN إن البرنامج المنصوص عليه في الفقرتين ٦٩ و ٧٠ من برنامج عمل فيينا يهدف إلى تقديم مساعدة تقنية ومالية للحكومات التي ترغب في ذلك لمساعدتها على اصلاح سجونها ومؤسساتها العقوبية وتوفير تدريب في مجال حقوق الانسان ﻷولئك المكلفين بالعمل على احترم القانون وضمان حسن سير مجتمع القانون بشكل عام.
    Segundo, los esfuerzos encaminados a lograr una prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal deben ir acompañados de esfuerzos genuinos por prestar asistencia técnica y financiera a los países afectados por las minas. UN ثانيا، ينبغي للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أن تواكبها جهود حقيقية لتقديم المساعدة التقنية والمالية للبلدان المنكوبة بهذه اﻷلغام.
    d) Se deberá prestar asistencia técnica y financiera al sistema de alerta temprana en los países Partes afectados, de manera predecible y sostenible, de conformidad con los arreglos de colaboración. UN (د) ينبغي توفير المساعدة التقنية والمالية لنظام الإنذار المبكر في البلدان الأطراف المتضررة وذلك على أساس يمكن التنبؤ به ومستديم بموجب ترتيبات الشراكة؛
    Observando con satisfacción que algunos Estados miembros y el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) se han esforzado y siguen esforzándose por prestar asistencia técnica y financiera y ayuda alimentaria a los Estados miembros afectados por la sequía y los desastres naturales, UN وإذ يلاحظ بارتياح جهود بعض الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والتي قدمت وما زالت تقدم مساعدات فنية ومالية وكذلك عونا غذائيا للدول الأعضاء المتضررة من الجفاف والكوارث الطبيعية،
    Botswana apoya las medidas destinadas a fortalecer la asistencia y la cooperación internacionales, en especial alentando a los donantes a prestar asistencia técnica y financiera a fin de facilitar la transferencia de tecnología y la asistencia para la aplicación de acuerdos regionales destinados a combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN تؤيد بوتسوانا التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين، وبخاصة تشجيع المانحين على تقديم المساعدة الفنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Reconocemos los llamamientos hechos a los países para que pasen a ser partes en el nuevo tratado internacional sobre el mercurio, el Convenio de Minamata, y en este sentido exhortamos a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica y financiera a los pequeños Estados insulares en desarrollo que deseen hacerlo, previa solicitud, incluso mediante un apoyo a la creación o el fortalecimiento de sus marcos normativos y legislativos. UN 70 - وننوّه بالدعوات الموجهة إلى البلدان لكي تصبح أطرافا في المعاهدة الدولية الجديدة بشأن الزئبق، أي اتفاقية ميناماتا، ونهيب في هذا الصدد بالمجتمع الدولي أن يوفر ما يلزم من دعم تقني ومالي للدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، التي ترغب في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، وذلك بسبل منها مساعدتها في وضع أُطرها السياساتية والتشريعية أو تعزيزها.
    Sin empeño completo de los Estados que pueden prestar asistencia técnica y financiera, muchas de las recomendaciones precedentes no podrán aplicarse. UN وبدون التزام الدول القادرة على تقديم المساعدة التقنية والمالية التزاما شاملا، سيكون من المستحيل تنفيذ عدد كبير من التوصيات الآنفة الذكر.
    104. El Gobierno de Papua Nueva Guinea invita a la comunidad internacional a considerar la posibilidad de prestar asistencia técnica y financiera en las siguientes esferas: UN 104- تدعو حكومة بابوا غينيا الجديدة المجتمع الدولي إلى النظر في تقديم المساعدة التقنية والمالية لما يلي:
    Tomando conocimiento de los esfuerzos que están realizando los países desarrollados para prestar asistencia técnica y financiera y fomentar la capacidad con miras a satisfacer las necesidades específicas y tener en cuenta las circunstancias especiales de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يلاحظ الجهود الجارية التي تقوم بها البلدان المتقدمة في مجال تقديم المساعدة التقنية والمالية وبناء القدرات لتلبية الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية وللبلدان النامية المعرضة بصورة أكبر لآثار تغير المناخ العكسية،
    - prestar asistencia técnica y financiera a los agricultores a fin de que puedan ascender en la cadena de valor y ajustarse a las normas de la producción agrícola y la exportación. UN - تقديم المساعدة التقنية والمالية للمزارعين للارتقاء بسلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة، وتلبية معايير الإنتاج والتصدير الزراعي.
    prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y, en especial, fortalecer las medidas de fomento de la capacidad, como el programa Capacidad 21 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para: UN 127 - ويتعين تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية، بما في ذلك من خلال تعزيز جهود بناء القدرات، مثل برنامج بناء القدرات للقرن 21 الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتحقيق ما يلي:
    Dirigida por el Carter Center, una coalición de organizaciones, que incluye al UNICEF y la OMS, colabora para prestar asistencia técnica y financiera a programas nacionales de erradicación de la dracunculosis en el Chad, Etiopía, Ghana, Malí y Sudán del Sur. UN يتعاون ائتلاف من منظمات، من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، بقيادة مركز كارتر، على تقديم مساعدة تقنية ومالية للبرنامج الوطني للقضاء على دودة غينيا في إثيوبيا وتشاد وجنوب السودان وغانا ومالي.
    b) Promover la inversión y las asociaciones para el desarrollo de sistemas de transporte y de modalidades múltiples, incluidos los sistemas de transporte público, que sean eficientes desde el punto de vista energético, y para el mejoramiento de los sistemas de transporte de las zonas rurales, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN (ب) تعزيز الاستثمارات والشراكات لتطوير شبكات للنقل مستدامة وكفؤة من حيث استخدام الطاقة ومتعددة الوسائط، بما في ذلك شبكات النقل العام وشبكات أفضل للنقل في المناطق الريفية، مع تقديم مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    A este respecto, habría sido sumamente útil que en el proyecto de artículos se hubieran incluido disposiciones sobre la cooperación internacional y sobre el compromiso concreto de prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, que necesitan acceder al entorno económico y científico internacional. UN وفي هذا السياق، كان من اﻷفيد لو تضمن مشروع المواد أحكاما بشأن التعاون الدولي وبشأن التزامات محددة لتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية التي تحتاج إلى الوصول إلى اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية على الصعيد الدولي.
    c) prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo y a los países con economías en transición y fortalecer su capacidad de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de la Convención, incluidos los acuerdos de Marrakech; UN (ج) توفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفقا للالتزامات الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك اتفاقات مراكش()؛
    36. Se podrían aplicar medidas para prestar asistencia técnica y financiera a fin de mejorar la capacidad de los gobiernos, especialmente los de países en desarrollo y países con economías en transición, para vigilar y evaluar las emisiones y liberaciones de mercurio y aplicar controles apropiados, entre ellas: UN يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى تقديم المساعدات التقنية والمالية لتعزيز قدرات الحكومات وخاصة حكومات البلدان النامية وتلك التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال على رصد وتقييم الانبعاثات والإطلاقات الخاصة بالزئبق وتنفيذ تدابير المكافحة الملائمة ما يلي:
    En ese documento, el Secretario General recomendó que los distintos organismos especializados y otras organizaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales pertinentes consolidaran sus actividades para prestar asistencia técnica y financiera para la aplicación de los programas y proyectos económicos de la OCE. UN وفي تلك الوثيقة، أوصى الأمين العام مختلف الوكالات المتخصصة والمنظمات الأخرى والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية العالمية ذات الصلة، بتوحيد جهودها وتقديم المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ برامج ومشاريع منظمة التعاون الاقتصادي.
    Por lo tanto, es un tema que hay que tratar con sumo cuidado y que exige el desarrollo de medios para prestar asistencia técnica y financiera sin perder de vista las características políticas, históricas y culturales. UN ولهذا تشكل سيادة القانون موضوعا يعالج باحتراس كبير، إذ أنه يتطلب استحداث الوسائل اللازمة لتقديم المساعدات التقنية والمالية مع الاهتمام بالخصوصيات السياسية والتاريخية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more