"prestar atención a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء الاهتمام
        
    • تولي اهتماما
        
    • إيلاء اهتمام
        
    • توجيه اﻻهتمام إلى
        
    • تولي الاهتمام
        
    • توجيه اهتمام إلى
        
    • تركيز اﻻهتمام على
        
    • توجيه مزيد من الاهتمام نحو
        
    • وإيﻻء اﻻهتمام
        
    En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.
    Es indispensable prestar atención a la adaptación del proyecto de estatuto al sistema judicial particular de cada país. UN ومن الضروري إيلاء الاهتمام لتكييف النظام اﻷساسي للمحكمة مع النظم القانونية للبلدان.
    También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    Todos los países deben prestar atención a la influencia que los cambios en el medio ambiente ejercen sobre la salud y deben tener esto en cuenta al evaluar sus efectos en el medio ambiente. UN ويتعيﱠن على جميع البلدان أن تولي اهتماما باﻵثار الصحية للتغييرات في البيئة وتجعلها جزءا من تقييماتها لﻵثار البيئية.
    Es preciso prestar atención a la cuestión en lo relativo a la salvaguarda del sistema de tránsito y los acuerdos existentes sobre dichas salvaguardas. UN وأكد أنه لا بد من إيلاء اهتمام لمسألة حماية شبكة المرور العابر والاتفاقات القائمة المتعلقة بضمانات الحماية هذه.
    :: prestar atención a la situación de las mujeres casadas con discapacidad a fin de asegurar su independencia económica. UN :: تولي الاهتمام إلى حالة النساء المعاقات المتزوجات بغية ضمان استقلالهن الاقتصادي.
    También habría que prestar atención a la calidad y el tipo de la enseñanza, incluido el reconocimiento de los valores tradicionales. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    También se debería prestar atención a la cuestión de la creciente participación de los países en desarrollo en la economía mundial y en los mercados financieros mundiales. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية.
    Se debe prestar atención a la necesidad de disminuir las pérdidas de gas natural por las consecuencias que tienen en el cambio climático. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ.
    Otro más consiste en prestar atención a la incidencia de múltiples casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. UN وتتمثل خطوة أخرى في إيلاء الاهتمام لوقوع حالات عديدة من التمييز والعنف ضد المهاجرات.
    :: Se debe prestar atención a la violencia contra la mujer en la formación profesional de agentes de policía, fiscales públicos y funcionarios judiciales. UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء.
    En la aplicación de esta recomendación es preciso prestar atención a la experiencia pasada. UN وتنفيذا لهذه التوصية، يجدر إيلاء الاهتمام للتجارب السابقة.
    A este respecto, los medios de comunicación deben prestar atención a la influencia que ejercen en los niños. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    A este respecto, los medios de comunicación deben prestar atención a la influencia que ejercen en los niños. UN وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل.
    4. El Comité considera que, en sus informes, los Estados Partes deben prestar atención a la situación de los extranjeros, tanto con arreglo a su legislación como en la práctica. UN ٤- وترى اللجنة انه ينبغي للدول اﻷطراف أن تولي اهتماما في تقاريرها لوضع اﻷجانب في ظل قوانينها وفي الممارسة الفعلية على السواء.
    Hay que prestar atención a la situación de las mujeres, los niños y los refugiados. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال واللاجئين.
    También hay que prestar atención a la planificación sistemática de evaluaciones a fondo y autoevaluaciones, y aclarar la terminología relativa a la evaluación para lograr una utilización más uniforme de los términos. UN وفضلا عن ذلك، من اللازم إيلاء اهتمام للتخطيط المنهجي للتقييم المتعمق والتقييم الذاتي على حد سواء. كما أن توضيح مصطلحات التقييم سيكفل استخدامها بطريقة موحدة بدرجة أكبر.
    En particular, el Estado debería prestar atención a la creación de canales para un activismo dirigido por los niños. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدولة أن تولي الاهتمام لإنشاء قنوات من أجل الأعمال التي يقودها ناشطون من الأطفال.
    En este sentido, es preciso prestar atención a la aplicación del programa de trabajo futuro incorporado en varios Acuerdos de la Ronda Uruguay y a las nuevas cuestiones fundamentales que están apareciendo. UN وفي هذا السياق، يتعين توجيه اهتمام إلى مواصلة برنامج العمل المقبل المدمج في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي وإلى القضايا الناشئة الجديدة الرئيسية.
    Al mismo tiempo, se señaló que se debía también prestar atención a la repercusión de esta epidemia en Asia, donde se estaba expandiendo rápidamente. Se explicó que el Secretario General ya había iniciado ese proceso en el primer período ordinario de sesiones del CAC de 2000. UN وأشير في الوقت ذاته إلى وجوب توجيه مزيد من الاهتمام نحو آثار هذا الوباء في آسيا حيث يستشري بسرعة.وذكر أن الأمين العام أعلن بالفعل في الدورة العادية الأولى للجنة التنسيق الإدارية المعقودة في عام 2000 بدء هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more