"prestar especial atención al" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء اهتمام خاص
        
    • توجيه اهتمام خاص إلى
        
    • تولي اهتماماً خاصاً
        
    • اﻻهتمام بوجه خاص
        
    • إيلاء عناية خاصة إلى
        
    • إيﻻء اهتمام كبير لتدريس
        
    • من إيلاء عناية خاصة
        
    • تكريس اهتمام خاص
        
    • من إيﻻء اهتمام خاص
        
    Se debe prestar especial atención al fomento de esta capacidad en los PMA. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء هذه القدرات في أقل البلدان نمواً.
    También dijeron que era necesario prestar especial atención al fenómeno del aumento de la prostitución callejera. UN كما ذكروا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لظاهرة تزايد بغايا الشوارع.
    prestar especial atención al derecho al disfrute del más alto nivel alcanzable de salud física y mental, no sólo como derecho fundamental sino además como factor de desarrollo; UN إيلاء اهتمام خاص للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه في مجال الصحة الجسدية والعقلية، وللصحة كعامل من عوامل التنمية؛
    A ese respecto, se debe prestar especial atención al funcionamiento del Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social, las instituciones de Bretton Woods y la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، لا بد من توجيه اهتمام خاص إلى أداء مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومؤسسات بريتون وودز، والجمعية العامة.
    Los Estados deben prestar especial atención al riesgo auténtico de tortura con que puede enfrentarse la persona perteneciente a un grupo sujeto a un trato discriminatorio en otro Estado al que se la pueda devolver; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد،
    d) Proporcionar asistencia técnica y realizar actividades de fomento de la capacidad en el ámbito de la facilitación del comercio y el transporte, especialmente sobre el uso de sistemas automatizados como el SIDUNEA, a fin de mejorar la gestión del transporte y el comercio internacionales; se debería prestar especial atención al mejoramiento de los acuerdos de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito; y UN (د) توفير المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات في مجال تيسير النقل والتجارة، بما فيها استخدام النظم الآلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية (ASYCUDA) لتحسين إدارة التجارة والنقل الدوليين؛ وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى تحسين ترتيبات المرور العابر بالنسبة إلى بلدان العبور النامية والبلدان النامية غير الساحلية؛
    En este sentido, debe prestar especial atención al análisis e intercambio de experiencias de desarrollo que hayan tenido éxito y a las lecciones que puedan extraerse de ellas. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحليل وتبادل الخبرات اﻹنمائية الناجحة واستخلاص الدروس منها.
    Por consiguiente, habría que prestar especial atención al fortalecimiento de la integración subregional y regional y de la cooperación horizontal en el contexto Sur-Sur. UN وبالتالي ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز التكامل دون اﻹقليمي واﻹقليمي والتعاون اﻷفقي ضمن إطار بلدان الجنوب.
    Se debe prestar especial atención al reforzamiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber, adaptar y generar tecnologías energéticas sostenibles. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بتعزيز قدرة البلدان النامية على امتصاص وتكييف وتوليد تكنولوجيات للطاقة المستدامة.
    A este respecto, convendría prestar especial atención al principio de la distribución geográfica equitativa y a la representación de los principales sistemas jurídicos. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوزيع الجغرافي العادل وتمثيل النظم القانونية الرئيسية.
    Para ello será necesario prestar especial atención al fomento de la capacidad, movilizar recursos, sentar las bases para que haya un nivel de salud apropiado y crear oportunidades de empleo. UN وسوف يتطلب ذلك إيلاء اهتمام خاص لبناء القدرات، وتعبئة الموارد وكفالة وجود معايير صحية ملائمة وخلق فرص للعمل.
    Hay que prestar especial atención al establecimiento y mejora del mecanismo internacional de reacción a los imprevistos. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لإنشاء وتحسين آلية عالمية للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Habría que prestar especial atención al desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración de las milicias. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لنـزع السلاح ولتسريح المليشيات وتأهيلها وإعادة إدماجها.
    Por consiguiente, el Gobierno y la sociedad en su conjunto deben prestar especial atención al empleo de la mujer. UN وعلى ذلك فإن الحكومة والمجتمع ككل بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لعمالة المرأة.
    Es preciso prestar especial atención al aumento de la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades existentes y las nuevas. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور.
    El aumento de los ingresos, la creación de empleo y la ampliación de la protección social son igual de importantes que la mejora de técnicas agrícolas y se debe prestar especial atención al papel que desempeñan las mujeres en la agricultura. UN فزيادة الدخل وخلق فرص للعمل وتوسيع الحماية الاجتماعية أمور لاتقل أهمية عن تجسين تقنيات الزراعة، وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور المرأة في الزراعة.
    Por otra parte, conviene prestar especial atención al establecimiento, sobre la base de un instrumento jurídico, de garantías que aseguren a los Estados que no han adquirido armas nucleares que nunca se verán amenazados por ese tipo de armas. UN وينبغي أيضاً توجيه اهتمام خاص إلى وضع ضمانات أمن، استناداً إلى صك قانوني، تعطي الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضماناً بألا تتعرض قط لأي تهديد بواسطة هذه الأسلحة.
    Los Estados deben prestar especial atención al riesgo auténtico de tortura con que puede enfrentarse la persona perteneciente a un grupo sujeto a un trato discriminatorio en otro Estado al que se la pueda devolver; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد.
    26. Cabe prestar especial atención al grupo de reclusos sin ningún fallo condenatorio, en particular habida cuenta de la posible contravención de su derecho, de conformidad con el derecho internacional, a ser juzgados dentro de un plazo razonable o a ser puestos en libertad en espera de juicio. Los datos disponibles de determinados países indican que se trata del grupo más numeroso entre las citadas categorías de reclusos. UN 26- ولا بدَّ من إيلاء عناية خاصة إلى مجموعة السجناء الذين لم يصدر ضدهم أيُّ حكم، وخصوصا في ضوء احتمال انتهاك حقهم الذي يكفله القانون الدولي في أن يحاكَموا خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنهم ريثما تبدأ المحاكمة.() وتشير البيانات المتاحة من بلدان مختارة إلى أن تلك هي المجموعة الأكبر ضمن فئات السجناء المذكورة أعلاه.
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    En este contexto, se debe prestar especial atención al contenido y al alcance de las medidas de prevención para la protección de la salud de las mujeres en edad de procrear. UN وفي هذا السياق، ينبغي تكريس اهتمام خاص لفحوى تدابير الوقاية ونطاقها من أجل توفير الحماية الصحية للنساء في سن الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more