La ampliación de las competencias del Estado por encima de sus posibilidades ha dado como resultado su incapacidad para prestar los servicios que en derecho debería proporcionar a sus ciudadanos. | UN | فالتوسع المفرط للدولة مقارنة بقدراتها جعلها عاجزة عن تقديم الخدمات التي خليق بها أن توفرها لمواطنيها. |
El país debe reformar la administración pública para que sea más idónea y pueda prestar los servicios que reclaman la población y las empresas. | UN | ويتعين على البلد إصلاح الخدمة العامة المدنية لجعلها أكثر قدرة على تقديم الخدمات التي ينتظرها منها السكان والمؤسسات. |
Riesgo operacional. Hace referencia al riesgo de no poder prestar los servicios que, de conformidad con su mandato, constituyen su razón de ser. | UN | 28 - الخطر التشغيلي: يشير أساسا إلى التعرض لخطر العجز عن تقديم الخدمات التي توجد الوكالة من أجلها وفقا لولايتها. |
Además, se informó al Comité de que toda nueva reducción comprometería seriamente la capacidad de la Organización para prestar los servicios que los Estados Miembros esperaban de ella. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن من شأن أي اقتطاعات أخرى أن يُضعف إلى حد كبير قدرة المنظمة على إيصال الخدمات التي تتوقعها الدول اﻷعضاء. |
8.16 La presente subsección comprende los recursos destinados a actividades de órganos intergubernamentales permanentes, órganos de expertos y actividades mundiales especiales, en las que el Departamento asumirá la responsabilidad de prestar los servicios que dimana de su mandato, conforme se indica a continuación. | UN | ٨-١٦ يشتمل هذا الباب الفرعي على موارد ﻷنشطة اﻷجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء الدائمة واﻷحداث العالمية التي ستضطلع الادارة وفقا لولايتها بمسؤولية تقديم الخدمات لها وهي كما يلي: |
Pero para que las Naciones Unidas estén en condiciones de prestar los servicios que deberán prestar en el siglo XXI, es importante poner en marcha un proceso que empiece a encarar desde ahora esas cuestiones más amplias. | UN | لكن إذا ما أريد لﻷمم المتحدة أن تكون مؤهلة تأهيلا جيدا ﻷداء الخدمات التي ستُطلب منها في القرن الحادي والعشرين، فمن المهم أن يتم إرساء عملية للبدء من اﻵن في معالجة هذه القضايا ذات الصبغة اﻷعم. |
El Gobierno de Haití debe aprovechar plenamente el apoyo internacional a fin de crear capacidad para prestar los servicios que el pueblo necesita. | UN | وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها. |
Las cooperativas pudieron prestar los servicios que las municipalidades habían dejado de prestar. | UN | وقد تمكنت التعاونيات من تقديم الخدمات التي قلصتها البلديات. |
El riesgo operacional se refiere principalmente a la exposición al riesgo de no poder prestar los servicios que, de conformidad con su mandato, constituyen la razón de ser del Organismo. | UN | 28 - ويشير الخطر التشغيلي أساساً إلى التعرض لخطر العجز عن تقديم الخدمات التي توجد الوكالة من أجلها وفقاً لوكالتها. |
El riesgo operacional se refiere a la exposición del Organismo al riesgo de no poder prestar los servicios que, de conformidad con su mandato, constituyen su razón de ser. | UN | 28 - ويقصد بالخطر التشغيلي أساساً التعرض لخطر العجز عن تقديم الخدمات التي توجد الوكالة من أجلها وفقاً لولايتها. |
El riesgo operacional se refiere a la exposición del Organismo al riesgo de no poder prestar los servicios que, de conformidad con su mandato, constituyen su razón de ser. | UN | 12 - ويقصد بالمخاطر التشغيلية أساسا التعرض لمخاطر العجز عن تقديم الخدمات التي أُسست الوكالة لتوفيرها وفقا لولايتها. |
El objetivo de las Naciones Unidas en Afganistán debe ser el de fortalecer los procesos políticos, las instituciones y la capacidad para prestar los servicios que necesita y merece la población. | UN | ويجب أن يكون هدف الأمم المتحدة في أفغانستان هو تعزيز العمليات السياسية والمؤسسات والقدرة على تقديم الخدمات التي يحتاجها الشعب ويستحقها. |
Sin la necesaria capacidad institucional y la mejora de la gestión de las finanzas públicas, el Gobierno Federal no podrá prestar los servicios que el sufrido pueblo de Somalia espera de él. | UN | وبدون القدرة المؤسسية اللازمة وتحسين إدارة المالية العامة، فإن الحكومة الاتحادية لن تكون قادرة على تقديم الخدمات التي يتوقعها منها شعب الصومال الذي عانى طويلا. |
4. Observa con beneplácito que la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría ha pasado a ser una división, al tiempo que observa que las reducciones presupuestarias han afectado gravemente a su capacidad para prestar los servicios que necesitan los Estados Miembros; | UN | ٤ - ترحب برفع مستوى فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية ليصبح شعبة، مع أنها تحيط علما بما لتخفيضات الميزانية من آثار فادحة على قدرتها على تقديم الخدمات التي تطلبها الدول اﻷعضاء؛ |
4. Observa con beneplácito que la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría ha pasado a ser una división, al tiempo que observa que las reducciones presupuestarias han afectado gravemente su capacidad para prestar los servicios que necesitan los Estados Miembros; | UN | ٤ - ترحب برفع مستوى فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية ليصبح شعبة، مع أنها تحيط علما بما لتخفيضات الميزانية من آثار فادحة على قدرتها على تقديم الخدمات التي تطلبها الدول اﻷعضاء؛ |
Además, se informó al Comité de que toda nueva reducción comprometería seriamente la capacidad de la Organización para prestar los servicios que los Estados Miembros esperaban de ella. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن من شأن أي اقتطاعات أخرى أن يُضعف إلى حد كبير قدرة المنظمة على إيصال الخدمات التي تتوقعها الدول اﻷعضاء. |
El Afganistán necesita desesperadamente un sistema de Gobierno nacional que goce de la confianza de la población y que pueda prestar los servicios que tanto se necesitan en todo el país. | UN | وما تمس حاجة أفغانستان إليه هو نظام حكومي وطني يثق به شعبه ويكون قادرا على إيصال الخدمات التي تمس الحاجة إليها في جميع أنحاء البلد. |
37. En opinión de la Comisión, es esencial que se realice un riguroso análisis con vistas a determinar el método más eficaz en relación con su costo de prestar los servicios que han de transferirse del sector militar al civil de la UNPROFOR. | UN | ٣٧ - وفي رأي اللجنة أن من الضروري اجراء تحليل دقيق بغية تحديد أكثر وسيلة فعالة من حيث التكلفة ﻷداء الخدمات التي ستنقل من العنصر العسكري الى العنصر المدني في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |