"prestar más atención a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • زيادة التركيز على
        
    • تولي مزيدا من الاهتمام
        
    • توجيه مزيد من الاهتمام إلى
        
    • تركز أكثر على
        
    • تولي اهتماما أكبر
        
    • تولي اهتماماً خاصاً
        
    • توجيه مزيد من اﻻهتمام
        
    • الاهتمام أكثر
        
    • تركيز مزيد من الاهتمام على
        
    • يولي مزيدا من الاهتمام
        
    • توجيه المزيد من الاهتمام إلى
        
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    La Comisión destaca que es preciso prestar más atención a las consecuencias y dimensiones sociales de la globalización. UN وتشدد اللجنة على أن من الجدير إيلاء مزيد من الاهتمام للأثر الاجتماعي وللبعد الاجتماعي للعولمة؛
    Además, los asociados del Sur deberían prestar más atención a las consecuencias medioambientales de sus actividades en África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للشركاء من الجنوب إيلاء اهتمام أكبر للآثار البيئية لأنشطتهم في أفريقيا.
    Sin embargo, si se incrementa el volumen de recursos, será preciso prestar más atención a la gestión financiera. UN ولكن إذا ازداد حجم الموارد، فإن من الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لإدارة الشؤون المالية.
    También se deberá prestar más atención a la coordinación de la asistencia técnica. UN كما ينبغي زيادة الاهتمام بتنسيق المساعدة التقنية.
    :: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. UN :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين.
    Es necesario prestar más atención a los aspectos sistémicos que exigen mejorar los procesos y procedimientos de trabajo. UN إذ أنه يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا المؤسسية التي تتطلب تحسين أساليب العمل وإجراءاته.
    Consideró que se debería prestar más atención a los servicios de apoyo a las víctimas de la trata. UN وأعربت عن اعتقادها في وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام للخدمات التي تدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Estos ejemplos parecen indicar que es preciso prestar más atención a tratar de traducir los objetivos fijados en actividades concretas en esas esferas. UN ويبدو أن هذه اﻷمثلة تشير إلى أنه من المطلوب إيلاء مزيد من الاهتمام عند ترجمة اﻷهداف إلى أنشطة في تلك المجالات.
    Se debería prestar más atención a la sostenibilidad de los proyectos, particularmente respecto de las actividades complementarias de la supervisión financiera. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستدامة المشاريع، ولا سيما ما يتعلق بالمتابعة في مجال الرصد المالي.
    En estas condiciones, hay que prestar más atención a la preparación adecuada del personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وعليه، يجب إيلاء اهتمام أكبر لتدريب اﻷفراد المشتركين في حفظ السلم تدريبا ملائما.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    Por último, también se señaló la necesidad de prestar más atención a las necesidades de la gestión logística a nivel nacional. UN وأخيرا، أشير إلى ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لاحتياجات إدارة السوقيات على المستوى القطري.
    Era necesario prestar más atención a los factores sociales y económicos de la emigración, incluidos los de ámbito familiar y los que configuraban los sistemas migratorios. UN ويتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للهجرة، بما في ذلك تلك القائمة على الصعيد اﻷسري وتلك التي تشكل شبكات الهجرة.
    Una delegación dijo que se debería prestar más atención a las consecuencias de la urbanización de los grupos desfavorecidos y más vulnerables. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷثر التحضر على الفئات المحرومة والمستضعفة.
    No obstante, en el futuro será necesario prestar más atención a estas cuestiones al formular políticas generales y al elaborar planes de desarrollo. UN ولكن يتعين في المستقبل إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل في صياغة السياسة العامة وتصميم الخطط اﻹنمائية.
    Ello exige prestar más atención a los medios de difusión, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las asociaciones profesionales y las organizaciones de mujeres. UN ويتطلب هذا زيادة الاهتمام بوسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والرابطات المهنية والمنظمات النسائية.
    Cuando es preciso prestar más atención a los derechos humanos en una situación determinada, el Coordinador Residente debería recomendar que el Representante efectuara una visita. UN وعندما يقتضي اﻷمر زيادة الاهتمام بحقوق اﻹنسان في حالة معينة، يجب على المنسق المقيم أن يوصي بأن يقوم الممثل بزيارة.
    Veintiséis organismos participaron en la reunión de coordinación regional para prestar más atención a las cuestiones regionales. UN وانعقد اجتماع التنسيق الإقليمي بمشاركة 26 وكالة، من أجل زيادة التركيز على القضايا الإقليمية.
    Un delegado señaló la caída de donaciones de los países donantes y dijo que había que prestar más atención a evitar una duplicación de esfuerzos. UN ولاحظ مندوب تراجع التبرعات الواردة من البلدان المانحة وقال إنه ينبغي زيادة التركيز على تحاشي ازدواجية الجهود.
    Además, la propia Subcomisión debe prestar más atención a las cuestiones de las minorías y examinar más ampliamente los informes del grupo de trabajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة الفرعية نفسها أن تولي مزيدا من الاهتمام لقضايا اﻷقليات ومزيدا من الاعتبار لتقارير الفريق العامل.
    Por último, se debía prestar más atención a las características propias de los distintos países, en cuyo ámbito la UNCTAD podría hacer una contribución significativa. UN وأخيراً، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى الخصائص القطرية، وباستطاعة الأونكتاد أن يقدم مساهمة هامة في هذا الصدد.
    Tendrán que centrarse en el modo de fortalecer la función de motores del crecimiento económico nacional. También tendrán que prestar más atención a los problemas sociales existentes de pobreza y exclusión, cuya manifestación más visible son los barrios marginales. UN وسيكون لزاما عليها أن تركز أكثر على كيفية تعزيز دورها بوصفها محركات للنمو الاقتصادي الوطني وإيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل الاجتماعية القائمة على الفقر والإقصاء، التي تبرز أوضح مظاهرها في وجود الأحياء الفقيرة.
    Además, consideramos que la Comisión tendría que prestar más atención a los resultados rápidos, que son decisivos para alcanzar la paz. UN وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام.
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإفراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الدين(29).
    Por tanto el estudio invita a prestar más atención a la opinión de las mujeres en estos sectores. UN لذا تشجع هذه الدراسة على الاهتمام أكثر بآراء المرأة في هذه القطاعات.
    - prestar más atención a los posibles riesgos fuera del Grupo de los Siete que pudieran afectar al sistema monetario y financiero internacional, sobre la base de un documento presentado por el Director Gerente del FMI; UN تركيز مزيد من الاهتمام على المخاطر المحتمل تولدها خارج مجموعة السبعة ويمكن أن تؤثر على النظام النقدي والمالي الدولي، بالاستناد جزئيا إلى عرض يقدمه المدير العام لصندوق النقد الدولي؛
    A este respecto, toda la comunidad internacional debe prestar más atención a la puesta en práctica de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra al Desertificación. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أن على المجتمع الدولي ككل أن يولي مزيدا من الاهتمام لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El ACNUR debe aumentar la ayuda que brinda a los países de acogida para que éstos puedan hacer frente a las situaciones de poblaciones de refugiados y debe, asimismo, prestar más atención a la rehabilitación de la infraestructura y de los ecosistemas afectados. UN وينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين تزويد البلدان المضيفة بالمزيد من المساعدة على مواجهة مشاكل اللاجئين، وينبغي بالمثل توجيه المزيد من الاهتمام إلى إعادة تأهيل النظم الإيكولوجية والبنى التحتية المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more