Considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح. |
Al respecto, se debía prestar mayor atención a los aspectos relacionados con los sexos de la ciencia y la tecnología en el desarrollo rural. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للنواحي المتصلة باختلاف نوع الجنس من العلم والتكنولوجيا في التنمية الريفية. |
También era preciso prestar mayor atención a la energía hidroeléctrica. | UN | وينبغي أيضا إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الطاقة الكهرمائية. |
Benin opina que es preciso prestar mayor atención al proceso de las negociaciones sobre una convención internacional de lucha contra la desertificación. | UN | ودعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام بعملية المفاوضات في إطار الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر. |
Se debería prestar mayor atención a la cuestión del mejoramiento de la representación de la mujer en las instancias de adopción de decisiones. | UN | وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمسألة تعزيز تمثيل المرأة بين صانعي القرار. |
La Comisión, por lo tanto, debía prestar mayor atención a estas formas particulares de violencia. | UN | ومن ثم، فإنه يتعين على اللجنة أن تولي مزيدا من الاهتمام بهذين الشكلين الخاصين من أشكال العنف. |
Varios oradores se refirieron a la necesidad de prestar mayor asistencia a sus países, por ejemplo en lo que respecta a la evaluación de las necesidades y a la capacitación. | UN | وأشار عدة متحدثين الى الحاجة الى تقديم المزيد من المساعدة الى بلدانهم، في مجال تقييم الاحتياجات ومجال التدريب مثلا. |
Era urgentemente necesario prestar mayor atención a sus problemas de desarrollo. | UN | وأضافت أن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتحديات التي تواجهها هذه البلدان في مجال التنمية. |
Es necesario prestar mayor atención al fomento de la inversión entre los países en desarrollo. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز الاستثمار فيما بين البلدان النامية. |
Sin embargo, es necesario ahora prestar mayor atención a los recursos financieros, y en particular al hecho de que continúe la tendencia en materia de recursos básicos. | UN | بيد أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للموارد المالية، ولا سيما الاتجاه المستمر في الموارد الأساسية. |
Por tanto, las organizaciones deben prestar mayor atención a la naturaleza, el número y la progresión de las tareas asignadas a los jóvenes profesionales. | UN | ولذلك فإن المنظمات بحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لطبيعة وعدد وتزايد المهام المسندة إلى الموظفين الشبان من الفئة الفنية. |
Pese a las dificultades financieras de Moldova, es preciso prestar mayor atención a la salud. | UN | وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe prestar mayor atención a las cuestiones que preocupan a los países de asilo que se ven afectados. | UN | ولهذا فإن من مسؤولية المجتمع الدولي إيلاء المزيد من الاهتمام لشواغل البلدان المستضيفة المتأثرة. |
Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم. |
Una vez finalizada la desmilitarización, será posible prestar mayor atención a esas tareas civiles. | UN | ومن شأن إنجاز عملية التجريد من السلاح أن تتيح إمكانية إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المهام المدنية. |
Su delegación cree que se debería prestar mayor atención a la situación de los Estados que se vean afectados indirectamente por medidas preventivas o coercitivas adoptadas conforme al Artículo 50 de la Carta. | UN | فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق. |
Es fundamental prestar mayor atención al hombre, ya que no se podrá conseguir la promoción eficaz de la igualdad entre los géneros a menos que se incorpore al hombre en el proceso de cambio. | UN | ويعد إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للرجل أمرا حاسما لأن النهوض الفعلي بالمساواة بين الجنسين لن يتحقق ما لم يُشرك الرجال في عملية التغيير. |
El Gobierno debe prestar mayor atención a la segregación por género en el mercado laboral y a sus consecuencias económicas. | UN | وقالت إن الحكومة يجب أن تولي مزيدا من الاهتمام إلى الفصل بين الجنسين في سوق العمل وما يترتب عليه من نتائج. |
No obstante, tiene un mandato limitado que no le permite prestar mayor apoyo en la solución de las dificultades políticas del proceso de paz en su conjunto. | UN | بيد أن ولايتها كانت محدودة الأثر، الأمر الذي لم يمكنها من تقديم المزيد من الدعم لحل الصعوبات السياسية التي اكتنفت عملية السلام بأكملها. |
También se debería prestar mayor atención a los determinantes estructurales de los conflictos. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام أيضا إلى العوامل الهيكلية المحددة للصراعات. |
En ese caso, el programa del FNUAP examinaría la posibilidad de prestar mayor apoyo a las actividades de formación. | UN | وإذا كان الوضع كذلك فسينظر برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم مزيد من الدعم لأنشطة التدريب. |
Se debe prestar mayor atención a la infraestructura rural y a las necesidades de los pobres, los pequeños campesinos, los pueblos indígenas, las mujeres y los jóvenes. | UN | ويلزم تكريس مزيد من الاهتمام للهياكل الأساسية الريفية ولاحتياجات الفقراء والملاكين الصغار، والشعوب الأصلية والنساء والشباب. |
El concepto de apoyo se ha racionalizado a fin de prestar mayor apoyo a la Misión ampliada, con especial atención a los cuatro sectores. | UN | وجرى تبسيط مفهوم الدعم من أجل توفير مزيد من الدعم لتوسيع البعثة مع التركيز بشكل خاص على أربعة قطاعات. |
Alienta a la comunidad internacional a prestar mayor asistencia al sistema judicial y a la Comisión Nacional de Rehabilitación de los Afectados. | UN | وتشجع المجتمع الدولي على تقديم قدر أكبر من المساعدة للنظام القضائي وللجنة الوطنية لإعادة إدماج المنكوبين. |
Tenemos que prestar mayor atención a esta cuestión, que, lamentablemente, se ha agravado recientemente. | UN | وينبغي أن نولي مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة، التي استفحلت مؤخرا، للأسف. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
La UNCTAD debería prestar mayor atención a cuestiones de importancia crucial para los países en desarrollo, como la propiedad intelectual y la transferencia de tecnología, que se habían dejado de lado. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي مزيداً من العناية للمسائل ذات الأهمية الحاسمة للبلدان النامية، مثل مسألتي الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا اللتين تم إهمالهما. |
La respuesta de política aconsejable para este problema es aumentar el conjunto de información disponible y prestar mayor atención al importante y cada vez mayor componente interno de la deuda pública. V. Nuevos instrumentos y agentes | UN | والرد الموصى به فيما يتعلق بالسياسة إزاء هذه المشكلة يتمثل في زيادة مجموعة المعلومات المتاحة وإيلاء مزيد من الاهتمام للمكوِّن المحلي للدين العام، وهو مكوِّن يتسم بالأهمية وآخذ في التزايد. |