"prestar particular atención a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيلاء اهتمام خاص
        
    • تولي اهتماما خاصا
        
    • إيلاء عناية خاصة
        
    • بعين
        
    • تولي عناية خاصة
        
    • توجيه اهتمام خاص
        
    • تولي اهتماماً خاصاً
        
    • بإيلاء اهتمام خاص
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • توجيه انتباه خاص إلى
        
    • توجيه عناية خاصة
        
    • أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة
        
    • ايلاء اهتمام خاص
        
    • ايﻻء انتباه خاص
        
    • اﻻعتبار الخاص
        
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Aunque los Estados deberían reconocer la importancia geográfica a nivel mundial de la desertificación, se debe prestar particular atención a la situación de los países afectados en Africa. UN ورغم أنه ينبغي للدول إدراك المغزى الجغرافي العالمي للتصحر فإنه يجب إيلاء اهتمام خاص لمحنة البلدان الافريقية المتضررة.
    Al tratar de cumplir esos objetivos se debe prestar particular atención a eliminar las diferencias en cuanto a apoyo y acceso a la enseñanza que perjudiquen a las niñas. UN وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القضاء على التفاوتات في الحصول على التعليم ودعمه التي تضر بالبنات.
    En vista de las múltiples crisis actuales, la Comisión debería prestar particular atención a los países en situaciones especiales. UN ونظرا إلى الأزمات العديدة الحالية ينبغي للجنة أن تولي اهتماما خاصا للبلدان في حالات خاصة.
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Es preciso prestar particular atención a los problemas de las niñas y las jóvenes. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمعالجـــة شواغل الفتيات والشابات.
    También es necesario prestar particular atención a los subgrupos especialmente vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفرعية المستضعفة.
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Al empezar el nuevo plan de mediano plazo, se debe prestar particular atención a los problemas de cooperación y desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى مشاكل التعاون والتنمية في أي خطة جديدة متوسطة اﻷجل.
    Se debe prestar particular atención a los métodos de fortalecer los mecanismos de vigilancia de la formación y el desarrollo de esos Estados a fin de que se pueda contar de inmediato con asistencia concreta. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوسائل دعم آليات رصد تشكيل وتطوير تلك الدول حتى يمكن توفير وإيصال المساعدة المحددة بسرعة.
    La Comisión de Derechos Humanos debería prestar particular atención a la aplicación de las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe. UN وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Al respecto, habría que prestar particular atención a la potencialidad de las energías nuevas y renovables en la lucha contra la deforestación. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹمكانات موارد الطاقة الجديدة والمتجددة في مكافحة التصحر.
    Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف.
    Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Es preciso prestar particular atención a las necesidades propias de los países en desarrollo, incluso al fomento de la capacidad de los diversos interesados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، بما في ذلك بناء القدرات لمختلف أصحاب المصلحة.
    Los países deben prestar particular atención a este aspecto del desafío que plantea el cambio climático. UN فينبغي للبلدان أن تولي اهتماما خاصا لهذا الجانب بذاته من التحدي الذي يطرحه تغير المناخ.
    Al diseñar las políticas de financiación de la vivienda, los Estados deben prestar particular atención a los derechos de las personas pobres y desfavorecidas. UN ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين.
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    2. Al actuar a raíz de una solicitud recibida de otro Estado Parte con arreglo a lo previsto en el presente artículo, todo Estado Parte podrá prestar particular atención a la posibilidad de concertar acuerdos a fin de: UN ٢ - يجوز للدولة الطرف ، عند اتخاذ اجراء بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة ، أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في ابرام اتفاقات بشأن :
    Los Estados deben prestar particular atención a velar por que las medidas antiterroristas respeten plenamente el derecho a la libre determinación. UN وعلى الدول أن تولي عناية خاصة تكفل احترام تدابير مكافحة الإرهاب للحق في تقرير المصير احتراماً كاملاً.
    - prestar particular atención a la conclusión relativa a la necesidad de buscar medios que aseguren la participación de todas las partes interesadas en las actividades de la UNCTAD. UN توجيه اهتمام خاص إلى الاستنتاج القائل بوجوب إيجاد سبل ووسائل تضمن مشاركة جميع اﻷطراف المعنية في أنشطة اﻷونكتاد.
    En él se debe prestar particular atención a indicar las medidas adoptadas para poner en práctica estas observaciones finales. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لبيان التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية.
    En el informe se recomienda prestar particular atención a otras fuentes potenciales de conflicto. UN ويوصي التقرير بإيلاء اهتمام خاص لمصادر الصراعات المحتملة الأخرى.
    También debería aumentar su apoyo de la integración regional y de la cooperación Norte-Sur, y prestar particular atención a las consecuencias concretas para los países africanos de la mundialización y el aumento de la competencia. UN كما ينبغي أن يزيد من دعمه لجهود التكامل اﻹقليمي والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وأن يولي اهتماما خاصا لﻵثار المحددة المترتبة في البلدان اﻷفريقية على العولمة وزيادة التنافس.
    Se debería prestar particular atención a brindar apoyo a las mujeres que trabajan sin sueldo en establecimientos agrícolas o empresas familiares. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى دعم المرأة العاملة دون أجر في المشاريع اﻷسرية والمزارع اﻷسرية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prestar particular atención a la función de la mujer en el proceso de desarrollo. UN 13 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لدور المرأة في عملية التنمية.
    El Estado Parte debe preparar su próximo informe artículo por artículo de conformidad con las directrices revisadas del Comité y prestar particular atención a las cuestiones suscitadas por la Comisión en estas Observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير القادم للدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة المنقحة للجنة، وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة للمسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Habría que prestar particular atención a los problemas relativos a los refugiados y desplazados, así como al desarme de esas poblaciones. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لمشاكل اللاجئين والمشردين، وكذلك لتجريد هؤلاء اﻷفراد من اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more