"prestar servicios básicos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية إلى
        
    - prestar servicios básicos a los Centros; mantenerse al día de los adelantos tecnológicos. UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    El establecimiento de administraciones locales capaces de prestar servicios básicos a su población será esencial. UN وإنشاء إدارات محلية قادرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين سيكون أمرا أساسيا.
    Los Estados necesitan recaudar impuestos a fin de prestar servicios básicos a su población y crear condiciones para el desarrollo económico. UN والدول بحاجة إلى أن تزيد من الضرائب بغية توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتهيئ الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    Aliento al Gobierno Federal de Transición a que adopte medidas decididas para ampliar y consolidar su autoridad, restablecer el orden público y prestar servicios básicos a la población. UN وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    No obstante, sigue siendo preciso emprender actividades complementarias para consolidar la capacidad de las estructuras gubernamentales locales más importantes de prestar servicios básicos a la población. UN غير أن الجهود التكميلية لبناء قدرة هياكل الحكم المحلي الرئيسية على تقديم الخدمات الأساسية للشعب ما زالت بحاجة إلى الاضطلاع بها.
    Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. UN وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة.
    No obstante, las limitaciones de recursos y logísticas siguen siendo importantes obstáculos a la restauración de la autoridad del Estado en el interior del país y siguen dificultando la capacidad de los funcionarios desplegados para prestar servicios básicos a la población. UN ولكن قلة الموارد والقيود اللوجستية ما زالت العائق الرئيسي لاستعادة سلطة الدولة في داخل البلاد كما أنها تعوق قدرة الموظفين الذين تم توزيعهم على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Sin embargo, sigue siendo esencial buscar formas de mejorar la capacidad administrativa y de gobernanza del país y mejorar las posibilidades del Gobierno de prestar servicios básicos a la población, lo que resulta crucial para la estabilidad. UN إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار.
    No obstante, existe la posibilidad de que distintos sindicatos y asociaciones, en particular los que no están bien financiados, se quejen de que la imposición de un pago obstaculizaría su capacidad de prestar servicios básicos a sus miembros. UN ومع ذلك، فهناك شاغل يتمثل في أن فرادى الاتحادات والرابطات، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى التمويل الكافي، قد تشتكي من أن فرض رسم من شأنه أن يعوق قدراتها على تقديم الخدمات الأساسية لأعضائها.
    Además, el Secretario General afirma que ese enfoque podría dar origen a quejas de que la imposición de un pago obstaculizaría la capacidad de los sindicatos y asociaciones del personal de prestar servicios básicos a sus miembros. UN وإضافة إلى ذلك، يقرر الأمين العام أن ذلك النهج قد يؤدي إلى شكاوى من أن فرض رسوم قد يعرقل قدرة الاتحادات والرابطات على تقديم الخدمات الأساسية لأعضائها.
    No obstante, pese a estos avances alentadores, el Gobierno seguía dependiendo en gran medida de la asistencia internacional y teniendo dificultades para prestar servicios básicos a la población. UN وفي حين تشكل هذه الإنجازات تطورات مشجعة، فإن الحكومة لا زال مع ذلك تعتمد بشدة على المساعدة الدولية وظلت تواجه الصعوبات في تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    El Gobierno Federal es digno de encomio por sus esfuerzos por crear, de conformidad con la Constitución provisional, las instituciones estatales capaces de prestar servicios básicos a la población de Somalia. UN 72 - إن الحكومة الاتحادية تستحق الثناء على جهودها المبذولة انسجاما مع الدستور المؤقت، في إنشاء مؤسسات عامة قادرة على تقديم الخدمات الأساسية الحيوية لشعب الصومال.
    Afecta también la capacidad de los gobiernos de prestar servicios básicos a sus ciudadanos y alentar el desarrollo sostenible en los ámbitos económico, social y político. UN كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    Los gobiernos que gastan la mayor parte de sus presupuestos en pagar deudas locales y exteriores tienen problemas para prestar servicios básicos a la población urbana, que constituye la mayoría. UN وواجهت الحكومات، بسبب إنفاقها الجزء الأكبر من ميزانيتها على خدمة الدين الداخلي والخارجي، مشاكل في توفير الخدمات الأساسية لغالبية سكانها في الحضر.
    Será fundamental adoptar una estrategia global de recursos humanos, particularmente la creación de un conjunto de trabajadores de la salud en la comunidad que puedan prestar servicios básicos a los pobres. UN ويعد وجود استراتيجية شاملة للموارد البشرية أمرا أساسيا في هذا المضمار، ولا سيما إعداد كادر من الأخصائيين الصحيين المحليين القادرين على توفير الخدمات الأساسية للفقراء.
    La incapacidad financiera para prestar servicios básicos a la población y la creciente crisis alimentaria, que ha reconocido el Gobierno militar, siguen siendo posibles factores de desestabilización social, que a su vez representan una amenaza considerable para la transición. UN فانعدام القدرة المالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان وأزمة الغذاء المتنامية، وهما أمران اعترفت بهما الحكومة العسكرية، لا يزالان يشكلان عاملين محتملين لزعزعة الاستقرار الاجتماعي الذي يمثل بدوره خطراً كبيراً على عملية الانتقال.
    Sin embargo, preocupaba a la República Islámica del Irán que las sanciones que habían impuesto determinados países a la República Árabe Siria pudieran entorpecer la labor del Gobierno para prestar servicios básicos a su población. UN بيد أن جمهورية إيران الإسلامية قلقة لأن العقوبات التي فرضتها بعض البلدان على الجمهورية العربية السورية من شأنها أن تعرقل جهود الحكومة الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Parámetro: para lograr una estabilidad duradera habría que prevenir todo deterioro ulterior de las condiciones de vida, prestar servicios básicos a los más vulnerables, mejorar sensiblemente el nivel de vida de la población y crear las condiciones necesarias para la recuperación económica UN النقطة المرجعية: سيتطلب تحقيق الاستقرار الدائم الحيلولة دون وقوع أي انخفاض آخر في أحوال المعيشة، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات المستضعفة، وحدوث تحسن ملموس في مستويات معيشة السكان وإيجاد الظروف المواتية للانتعاش الاقتصادي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more