"prestara asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساعدة تقنية
        
    • بتوفير المساعدة التقنية
        
    • يقدم المساعدة التقنية
        
    • يقدِّم المساعدة
        
    Para lograr el cumplimiento pleno, solicitó que se le prestara asistencia técnica específica, de la cual no disponía en esos momentos. UN وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا من أجل تحقيق الامتثال الكامل.
    El Gobierno de Uganda también agradecería que se le prestara asistencia técnica para determinar la causa del terremoto y la magnitud de los daños, y para pronosticar el futuro geológico de la región. UN كما سيكون من دواعي تقدير حكومة أوغندا أيضا أن تتلقى مساعدة تقنية في الوقوف على سبب الزلزال، فضلا عن مدى الضرر، وفي التنبؤ بالمستقبل الجيولوجي للمنطقة.
    . Tras haber hecho suyo este programa, la Autoridad Palestina pidió a la UNCTAD en 1995 que prestara asistencia técnica en determinadas esferas prioritarias. UN وبعد أن أيدت السلطة الفلسطينية هذا البرنامج طلبت إلى اﻷونكتاد في عام ٥٩٩١ أن يقدم مساعدة تقنية في مجالات محددة من المجالات ذات اﻷولوية.
    Recomendó que se prestara asistencia técnica sostenible para consolidar la capacidad de los Estados en el ámbito de la reforma y la gestión penitenciarias. UN وأوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية المستدامة لبناء قدرة الدول في مجال إصلاح السجون وإدارة السجون.
    32. Como actividad directamente complementaria de los seminarios PNUD/UNCTAD organizados en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, se pidió al programa TRAINFORTRADE de la UNCTAD que prestara asistencia técnica en la esfera prioritaria del desarrollo de los recursos humanos para el comercio exterior. UN ٢٣- كمتابعة مباشرة لحلقتي العمل المشتركتين بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اللتين عقدتا في الضفة الغربية وقطاع غزة، طُلب إلى برنامج التدريب التجاري في اﻷونكتاد أن يقدم المساعدة التقنية في مجال تنمية الموارد البشرية للتجارة باعتباره مجالاً ذا أولوية.
    Algunos participantes también sugirieron que el alivio de la carga de la deuda debería ir más allá de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y que, en ese sentido, era necesario que se prestara asistencia técnica en la gestión de la deuda y la movilización de los recursos, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN ورأى بعض المشتركين أيضا أن يتجاوز تخفيف الديون هذه المبادرة، وأن الحاجة تدعو في هذا الصدد إلى مساعدة تقنية في إدارة الديون وحشد الموارد، مثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Pidió al Gobierno que facilitara detalles sobre las medidas tomadas o previstas para la aplicación del Convenio, y sugirió la posibilidad de que la Oficina le prestara asistencia técnica. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها لتطبيق الاتفاقية وأشارت إلى إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من المكتب.
    32. A principios de 1998, el Gobierno congoleño pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que le prestara asistencia técnica en materia de derechos humanos. UN 32- في بداية عام 1998، طلبت حكومة الكونغو من مفوضية حقوق الإنسان الحصول على مساعدة تقنية في مجال حقوق الإنسان.
    El representante de la Federación de Rusia dijo que para que la Organización prestara asistencia técnica a un Estado soberano no era indispensable que ese Estado fuera miembro de la ONUDI. UN وقال ممثل الاتحاد الروسي ان الانتماء لعضوية المنظمة ليس شرطا لازما لتقديم المنظمة مساعدة تقنية الى أي دولة ذات سيادة .
    Señaló las dificultades que había tenido el nuevo organismo de defensa de la competencia para aplicar la nueva Ley y subrayó la necesidad de que se prestara asistencia técnica a ese organismo. UN ووجه النظر إلى الصعوبات التي تواجهها وكالة المنافسة المنشأة حديثا عند إنفاذ قانون المنافسة وأعرب عن الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية من أجل هذه الوكالة.
    El orador expresó su preocupación por la baja participación de países africanos en las negociaciones sobre servicios, que se debía a la falta de datos, y solicitó que se prestara asistencia técnica para realizar evaluaciones a fondo a fin de determinar las posibilidades. UN وأبدى قلقاً بشأن تدني المشاركة الأفريقية في المفاوضات المتعلقة بالخدمات، وقال إن ذلك ناشئ عن قلة البيانات، ودعا إلى تقديم مساعدة تقنية من أجل إجراء عمليات تقييم متعمِّق بغية تحديد الإمكانات.
    Pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia técnica a los países en desarrollo y que prosiguiera su labor analítica sobre la IED y las ETN, con inclusión del seguimiento y la evaluación de la concertación de acuerdos internacionales de inversión. UN ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia técnica a los países en desarrollo y que prosiguiera su labor analítica sobre la IED y las ETN, con inclusión del seguimiento y la evaluación de la concertación de acuerdos internacionales de inversión. UN ودعوا الأونكتاد إلى تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية ومواصلة عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، بما يشمل رصد وتقييم تطور اتفاقات الاستثمار الدولية.
    58. Los oradores pidieron a la Secretaría que prestara asistencia técnica en apoyo de la recuperación de activos mediante procedimientos civiles. UN 58- وطلب متكلمون إلى الأمانة أن تقدم مساعدة تقنية من أجل دعم عملية استرداد الموجودات من خلال الإجراءات المدنية.
    En 1995, tras haber hecho suyo el Programa de Actividades de Cooperación técnica de la UNCTAD en apoyo del Comercio, las Finanzas y los Servicios Conexos Palestinos, la Autoridad Palestina solicitó a la UNCTAD que prestara asistencia técnica en determinadas esferas prioritarias, destinadas al desarrollo institucional y del sector privado palestino. UN ٣٧ - في عام ١٩٩٥، وعلى إثر اعتماد برنامج أنشطة التعاون التقني الذي تقدمه اﻷونكتاد لدعم اﻷجهزة الفلسطينية للتجارة والمالية والخدمات ذات الصلة، طلبت السلطة الفلسطينية من اﻷونكتاد تقديم مساعدة تقنية في مجالات محددة ذات أولوية، تستهدف تنمية القطاع الخاص الفلسطيني وتنمية المؤسسات.
    Insistió en la necesidad de que la UNCTAD prestara asistencia técnica al organismo de defensa de la competencia de Namibia, que sería el encargado de aplicar la nueva ley en la materia, y le ayudara a formar a su personal mediante pasantías en organismos de defensa de la competencia de otros países con experiencia, sobre todo de la región. UN وشدد على الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية من الأونكتاد بغية دعم هيئة المنافسة الناميبية، التي ستقوم بتنفيذ قانون المنافسة، وتدريب موظفين عن طريق إلحاقهم لغرض التدريب بهيئات معنية بالمنافسة لديها خبرة في هذا المجال، ولا سيما في المنطقة.
    Con respecto a la incorporación del comercio al proceso de los DELP, expresó su preocupación por la rapidez y el alcance de la liberalización del comercio y exhortó a que se prestara asistencia técnica relacionada con el comercio en consonancia con las prioridades nacionales y a que se adoptaran estrategias de apoyo complementarias en relación con los ELP y específicas por países. UN وفيما يتعلق بجعل التجارة عنصراً أساسياً في عملية إعداد ورقات استراتيجيات تخفيف حدة الفقر، أعرب عن القلق إزاء سرعة ونطاق تحرير التجارة، ودعا إلى تقديم مساعدة تقنية تتصل بالتجارة وفقاً للأولويات الوطنية، وإلى وضع استراتيجيات تكميلية لدعم ورقات استراتيجيات الحد من الفقر لبلدان بعينها.
    Por tanto recomendó que se prestara asistencia técnica y capacitación a los países en desarrollo para fomentar su capacidad y mejorar su especialización para combatir el delito cibernético. UN ومن ثَم، أوصى الاجتماع بتوفير المساعدة التقنية والتدريب للبلدان النامية من أجل بناء قدرتها وتعزيز خبرتها المتخصصة للتصدي لجرائم الفضاء الحاسوبي.
    En respuesta a la solicitud de la Unión Africana de que se prestara asistencia técnica a la AMISOM, las Naciones Unidas va a enviar un equipo de 10 expertos militares, de policía y civiles a la sede de la Unión Africana, para prestar apoyo a su estructura de planificación y administración de las misiones. UN واستجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي بتوفير المساعدة التقنية من أجل دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، تقوم الأمم المتحدة بنشر فريق يتكون من 10 خبراء عسكريين وخبراء شرطة وخبراء مدنيين في مقر الاتحاد الأفريقي من أجل دعم هيكله المعني بقدرات تخطيط البعثة وإدارتها.
    El Comité recibió también una carta del Gobierno de Liberia, de fecha 7 de junio de 2002, en la que éste pedía ayuda al Comité para contactar con el Alto Consejo del Diamante a fin de que le prestara asistencia técnica para establecer el régimen de certificados de origen. UN 18 - كما تلقت اللجنة رسالة من حكومة ليبريا، مؤرخة 7 حزيران/يونيه 2002، تلتمس فيها الحكومة مساعدة اللجنة للاتصال بمجلس الماس الأعلى كي يقدم المساعدة التقنية إلى الحكومة الليبرية لأجل إنشاء نظام لشهادات المنشأ.
    Pidió también a la Oficina que prestara asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional encaminada a contrarrestar eficazmente el grave delito de secuestro. UN وطلبت إلى المكتب أيضاً أن يقدِّم المساعدة بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة جريمة الاختطاف الخطيرة بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more