"prestarse especial atención al" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيﻻء اهتمام خاص
        
    • إيلاء عناية خاصة
        
    • إيلاء اهتمام خاص إلى
        
    • يولى اهتمام خاص لما
        
    • توجيه انتباه خاص إلى
        
    • توجيه اهتمام خاص إلى
        
    Debía prestarse especial atención al desarrollo y la construcción de los llamados edificios de energía cero. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة.
    Con tal fin, debería prestarse especial atención al definir categorías de delitos que dan lugar a beneficios. UN ولهذا الغرض، ينبغي إيلاء عناية خاصة لتحديد أصناف الجرائم التي تنشأ عنها استحقاقات.
    Debe prestarse especial atención al problema del reclutamiento de niños refugiados en las fuerzas armadas. UN وينبغــي إيلاء اهتمام خاص إلى مشكلة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة.
    En la elaboración de estos programas debe prestarse especial atención al carácter multisectorial de las cuestiones demográficas. UN وعند وضع مثل هذه البرامج يجب أن يولى اهتمام خاص لما تتسم به المسائل السكانية من طابع متعدد القطاعات.
    Debe prestarse especial atención al seguimiento operativo de esta resolución. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى متابعة تطبيق هذا القرار.
    A ese respecto, debe prestarse especial atención al problema creciente del desempleo en las zonas urbanas. UN وفي هذا الصدد، يجب توجيه اهتمام خاص إلى مشكلة البطالة المتزايدة في المناطق الحضرية.
    Debía prestarse especial atención al acceso a la tierra, a la reglamentación de las inversiones, a la legislación sobre la competencia, a la infraestructura, al mercado informal y a la gobernanza. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة للوصول إلى الأراضي، وتنظيم الاستثمار، وقوانين المنافسة، والهياكل الأساسية، والسوق غير الرسمية، والإدارة.
    Un importante obstáculo que se plantea a las personas de edad es su fuerza física y movilidad limitadas, por lo cual debe prestarse especial atención al costo que supone para los beneficiarios desde el punto de vista del transporte, la pérdida de trabajo o el tiempo de las actividades de cuidado. UN وقد تمثل القوة والحركة البدنيتان المحدودتان عائقاً كبيراً بالنسبة إلى المسنين وينبغي بالتالي إيلاء عناية خاصة لتكاليف الفرص المتاحة للمسنين من حيث تكاليف النقل وفقدان العمل أو الوقت المخصص للرعاية.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Ahora debe prestarse especial atención al papel que desempeña la diplomacia preventiva en la solución de los conflictos. UN ٣٨ - وقال إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى دور الدبلوماسية الوقائية في حل الصراع.
    A ese respecto, debe prestarse especial atención al aumento de la coherencia del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص إلى مواصلة تعزيز الاتساق بين ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة على الصعد القطرية.
    En la elaboración de estos programas debe prestarse especial atención al carácter multisectorial de los temas demográficos. UN وعند وضع مثل هذه البرامج يجب أن يولى اهتمام خاص لما تتسم به المواضيع السكانية من طابع متعدد القطاعات.
    Un panelista destacó que debería prestarse especial atención al problema de la explotación sexual de los niños en línea. UN وشدد أحد أعضاء فريق المناقشة على أنه ينبغي توجيه انتباه خاص إلى مشكلة استغلال الأطفال جنسيا بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Debería prestarse especial atención al fin último de todas las contribuciones, especialmente las vinculadas a los productos del conocimiento, que es impulsar los resultados de desarrollo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الهدف النهائي لجميع المساهمات، وخاصة تلك المرتبطة بالمنتجات المعرفية - وعلى وجه التحديد، لتعزيز النتائج الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more