También se trata de permitir que el Gobierno adopte una verdadera estrategia en materia de vivienda y preste asistencia técnica a los familias pobres para que puedan concebir mejor sus habitaciones, sepan modernizarlas y apliquen métodos de construcción seguros. | UN | والأمر يتعلق أيضا بتمكين الحكومة من التزود باستراتيجية حقيقية في مجال الإسكان ومن تقديم مساعدة تقنية للأسر الفقيرة حتى تحسّن من تصميم مساكنها وتلم بأسلوب تحديثها وتطبق طرقا مضمونة من طرق البناء. |
Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que preste asistencia técnica a Liberia en sus esfuerzos por reconstruir el país, para complementar así los conocimientos especializados de los propios liberianos. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة التقنية إلى ليبريا لدعم جهودها الرامية إلى إعادة بناء البلــد، بحيــث تكمــل هذه المساعدة خبرات ودراية الليبريين أنفسهم. |
Se ha pedido a la UNCTAD que preste asistencia técnica para establecer una central de información en África. | UN | والأونكتاد يطالَب باستمرار بتقديم المساعدة التقنية لإقامة نظام لتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
Es importante que se preste asistencia técnica y financiera a los países que la necesitan para superar el pauperrismo. | UN | ومن الضروري تزويد البلدان بالمساعدة التقنية والمالية للتغلب على الفقر، إن كانت في حاجة إلى هذه المساعدة. |
i) preste asistencia técnica a los países en la esfera de la aplicación de los Principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales; | UN | ' 1` أن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان في مجال تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية؛ |
Aprecia la labor realizada por el Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) y la Cámara islámica de comercio e industria y hace un llamamiento a la Federación de cámaras palestinas y a los cámaras palestinas locales para que impulsen al sector privado con objeto de que no sólo se preste asistencia técnica y financiera a dicho sector, sino también de que se establezcan empresas mixtas con el sector privado de otros países islámicos; | UN | 12 - يعرب عن التقدير لجهود البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو اتحاد الغرف الفلسطينية والغرف المحلية الفلسطينية إلى تنشيط القطاع الخاص لتوفير الوسائل اللازمة للمساعدة الفنية والمالية للقطاع الخاص، وكذا لإقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص في باقي البلدان الإسلامية. |
8. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en coordinación con otras entidades pertinentes, preste asistencia técnica a los Estados Miembros que la soliciten para que puedan fortalecer su capacidad de combatir el secuestro, en particular mediante: | UN | 8- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم، بالتنسيق مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، إلى الدول الأعضاء ما تطلبه من مساعدة تقنية لتمكينها من تعزيز قدراتها على مكافحة الاختطاف، بما في ذلك: |
Cabe esperar que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos preste asistencia técnica con ese fin. | UN | ومن المأمول فيه أن تقدم المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان مساعدات تقنية لهذا الغرض. |
- Recomendar a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste asistencia técnica y para el fomento de la capacidad, así como servicios de asesoramiento, al país en cuestión. | UN | - أن يوصي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم مساعدة تقنية ومساعدة في مجال بناء القدرات وخدمات استشارية إلى البلد المعني. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado detenidamente su carta de fecha 12 de diciembre de 2007 (S/2007/735), relativa a la solicitud del Gobierno del Líbano de que la Comisión Internacional Independiente de Investigación preste asistencia técnica para la investigación del asesinato del General de Brigada François el-Hajj , ocurrido el 12 de diciembre de 2007. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في رسالتكم المؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/735) بشأن طلب الحكومة اللبنانية الحصول على مساعدة تقنية من لجنة التحقيق الدولية المستقلة، في جهودها الرامية إلى التحقيق في مقتل العميد فرنسوا الحاج في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
El orador pide al UNICEF que preste asistencia técnica en la ejecución de programas educativos dirigidos a estos niños, habida cuenta de las importantes dificultades a las que se enfrentan sus familias y los gobiernos. | UN | وطلب من اليونيسيف تقديم مساعدة تقنية فيما يختص بتنفيذ برامج تعليم هؤلاء الأطفال، نظراً للصعوبات البالغة التي تواجهها الأسر والحكومات. |
Las oficinas subregionales para Asia Oriental y Nororiental, Asia Septentrional y Central y Asia Meridional y Sudoccidental, así como la oficina para la subregión del Pacífico, permitirán que la CESPAP preste asistencia técnica mejor adaptada a las necesidades y más completa para atender las prioridades de los Estados miembros de las subregiones respectivas de manera más equilibrada. | UN | ومن شأن المكاتب دون الإقليمية، التي أنشئت لشرق وشمال شرق آسيا، وشمال ووسط آسيا، وجنوب وجنوب غرب آسيا، بالإضافة إلى مكتب منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أن تمكّن اللجنة من تقديم مساعدة تقنية أفضل توجيها وأكثر تعمقا لمعالجة أولويات الدول الأعضاء في مناطقها دون الإقليمية بصورة أشد توازنا. |
Las oficinas subregionales para Asia Oriental y Nororiental, Asia Septentrional y Central y Asia Meridional y Sudoccidental, así como la oficina para la subregión del Pacífico, permitirán que la CESPAP preste asistencia técnica mejor adaptada a las necesidades y más completa para atender las prioridades de los Estados miembros de las subregiones respectivas de manera más equilibrada. | UN | ومن شأن المكاتب دون الإقليمية، التي أنشئت لشرق وشمال شرق آسيا، وشمال ووسط آسيا، وجنوب وجنوب غرب آسيا، بالإضافة إلى مكتب منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أن تمكّن اللجنة من تقديم مساعدة تقنية أفضل توجيهاً وأكثر تعمقاً لمعالجة أولويات الدول الأعضاء في مناطقها دون الإقليمية بصورة أكثر توازناً. |
23. En el párrafo 1 del proyecto de resolución, se solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que preste asistencia técnica, en estrecha consulta con el Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva. | UN | 23 - واستطرد قائلاً إنه في الفقرة الأولى من مشروع القرار، طولب مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة بأن يقدم المساعدة التقنية بالتشاور الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب وإدارتها التنفيذية. |
4. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que, dentro de los límites de los recursos extrapresupuestarios disponibles, sin excluir la utilización de recursos existentes del presupuesto ordinario de la Oficina, preste asistencia técnica, así como servicios de asesoramiento, a los Estados Miembros que lo soliciten, para ayudarlos a utilizar las Directrices, | UN | 4- يناشد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم المساعدة التقنية في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استعمال الموارد الموجودة في الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،() وكذلك خدمات استشارية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها، لمساعدتها على استخدام المبادئ التوجيهية؛ |
Con tal fin, el orador insta a los países a que corrijan sus desequilibrios fiscales y estructurales y pide que se preste asistencia técnica para apoyar sus esfuerzos en pro de la gestión de la deuda. | UN | وحث، في هذا الشأن، تلك البلدان على معالجة الاختلالات الهيكلية فيها، وطالب بتقديم المساعدة التقنية لدعم جهودها في إدارة الدين. |
Sugiere que la CNUDMI preste asistencia técnica a los países en desarrollo para que puedan estudiar detenidamente el proyecto de convención antes de aplicarlo a nivel nacional, a fin de alentar la participación en ese tipo de comercio. | UN | واقترح المتكلم أن تقوم الأونسيترال بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من دراسة مشروع الاتفاقية دراسة متعمقة قبل تنفيذها محليا، مما يؤدي إلى تشجيع المشاركة على نطاق واسع في تلك التجارة. |
En el proyecto se prevé además la posibilidad de que se adopten medidas apropiadas cuando el Estado víctima de la agresión pida que se le preste asistencia técnica, médica, científica o humanitaria, así como que el agresor le abone una indemnización por las pérdidas, los daños o los perjuicios que la agresión le haya ocasionado. | UN | وينص هذا المشروع في جزء آخر منه على إمكانية اتخاذ التدابير الملائمة بغية الاستجابة إلى طلب الضحية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية أو الطبية أو العلمية أو اﻹنسانية وفيما يتعلق بدفع المعتدي لتعويض عن الخسائر واﻷضرار واﻹصابات التي يسببها العمل العدواني للدولة التي تقع ضحية له. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado detenidamente su carta de fecha 20 de septiembre de 2007 (S/2007/556), relativa a la solicitud del Gobierno del Líbano de que la Comisión Internacional Independiente de Investigación preste asistencia técnica para la investigación del asesinato del Sr. Antoine Ghanem, miembro del Parlamento, ocurrido el 19 de septiembre de 2007. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في رسالتكم المؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/557) المتعلقة بطلب حكومة لبنان الذي تلتمس فيه أن تمدها لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالمساعدة التقنية لأغراض التحقيق في اغتيال النائب أنطوان غانم في 19 أيلول/ سبتمبر 2007. |
ii) preste asistencia técnica a los países miembros que la soliciten y, de permitirlo los recursos, ayudarlos a promulgar e imponer leyes y políticas de protección del consumidor, así como leyes y políticas de la competencia; | UN | `2` وأن تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأعضاء، عند طلبها ذلك، وأن تساعدها إذا سمحت الموارد، في اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات تتعلق بالمستهلكين وبالمنافسة كذلك؛ |
9. Aprecia la labor realizada por el Banco Islámico de Desarrollo y la Cámara Islámica de Comercio e Industria y hace un llamamiento a la Federación de Cámaras Palestinas y a las Cámaras Palestinas locales para que impulsen al sector privado con objeto de que no sólo se preste asistencia técnica y financiera a dicho sector, sino también de que se establezcan empresas mixtas con el sector privado de otros países islámicos; | UN | 9 - يعرب عن التقدير لجهود البنك الإسلامي للتنمية والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، ويدعو اتحاد الغرف الفلسطينية والغرف المحلية في فلسطين إلى تنشيط القطاع الخاص لتوفير الوسائل اللازمة للمساعدة الفنية والمالية للقطاع الخاص، وكذا لإقامة مشاريع مشتركة مع القطاع الخاص في باقي البلدان الإسلامية. |
8. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, en coordinación con otras entidades pertinentes, preste asistencia técnica a los Estados Miembros que la soliciten para que puedan fortalecer su capacidad de combatir el secuestro, en particular mediante: | UN | 8 - يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم، بالتنسيق مع المنظمات الأخرى ذات الصلة، إلى الدول الأعضاء ما تطلبه من مساعدة تقنية لتمكينها من تعزيز قدراتها على مكافحة الاختطاف، بما في ذلك: |
De ahí que, a pesar de su condición de organismo no residente, la UNCTAD preste asistencia técnica adaptada a las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ونتيجة لذلك، ورغم أن الأونكتاد وكالة غير مقيمة، إلا أنه ينفّذ مساعدات تقنية تتواءم مع استراتيجيات التنمية الوطنية. |
8. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, que preste asistencia técnica a los Estados Miembros que lo soliciten, a fin de fortalecer la capacidad nacional y la infraestructura en la esfera de la justicia de menores; | UN | 8- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم بتقديم مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها وبُناها الأساسية الوطنية في مجال قضاء الأطفال؛ |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado detenidamente su carta de fecha 30 de enero de 2008 (S/2008/60), relativa a la solicitud del Gobierno del Líbano de que la Comisión Internacional Independiente de Investigación le preste asistencia técnica para la investigación del asesinato del Comandante Wissam Eid de las Fuerzas de Seguridad Interna, el Sargento Oussama Merheb y otros civiles. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في رسالتكم المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2008 (S/2008/60) بشأن طلب الحكومة اللبنانية الحصول على مساعدة تقنية من لجنة التحقيق الدولية المستقلة في المساعي الرامية إلى التحقيق في اغتيال النقيب وسام عيد من قوى الأمن الداخلي والرقيب أول أسامة مرعب ومدنيين آخرين. |
La Junta mantiene un diálogo constante con los gobiernos a fin de ayudarlos a cumplir sus obligaciones derivadas de los tratados y recomienda, cuando procede, que se les preste asistencia técnica o jurídica. | UN | وتقيم الهيئة حوارا دائما مع الحكومات لأجل مساعدتها في الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتوصي، عند الاقتضاء، بتوفير مساعدة تقنية أو قانونية. |