"preste especial atención a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تولي اهتماما خاصا
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • تولي اهتماماً خاصاً
        
    • إيلاء عناية خاصة
        
    • بإيلاء اهتمام خاص
        
    • تولي عناية خاصة
        
    • أن يولي اهتماماً خاصاً
        
    • أن يولي عناية خاصة
        
    • بإيلاء عناية خاصة
        
    • الاهتمام بوجه خاص
        
    • اهتماما وثيقا
        
    • يعير اهتماما خاصا
        
    • تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا
        
    • إعطاء أولوية خاصة
        
    • العناية بوجه خاص
        
    El Comité pide al Departamento que preste especial atención a la preparación de materiales informativos audiovisuales y de otro tipo destinados al público en general. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تولي اهتماما خاصا ﻹعداد المواد اﻹعلامية السمعية والبصرية وغيرها من المواد اﻹعلامية الموجهة إلى عامة الجمهور.
    Con este objeto, he pedido a mi Asesor para Funciones Especiales en África que preste especial atención a Angola. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا، أن يولي اهتماما خاصا لأنغولا.
    Por consiguiente, es necesario contar con una unidad que preste especial atención a las operaciones sobre el terreno, brindando información y trabajando en estrecho contacto con la Sede. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى إنشاء وحدة تولي اهتماماً خاصاً للعمليات الميدانية، وتوفر المعلومات للمقر وتعمل معه بشكل وثيق.
    Malawi reitera el llamamiento efectuado en la Declaración de Midrand de que se preste especial atención a la creación de un entorno general propicio para los países menos adelantados. UN وقالت إن وفدها يكرر تأكيد دعوة إعلان ميدراند إلى إيلاء عناية خاصة لتهيئة أجواء عامة ملائمة ﻷقل البلدان نموا.
    El llamamiento a la comunidad internacional para que preste especial atención a los problemas de los países en desarrollo no es una proclamación de abdicación de responsabilidad. UN إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية.
    A este respecto, el Comité insta al Estado parte a que preste especial atención a las observaciones finales y las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con los países asociados del Estado parte. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة للملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من اللجنة بخصوص البلدان الشريكة للدولة الطرف.
    Sería conveniente que el estudio preste especial atención a la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas. UN وينبغي للدراسة أن تولي اهتماما خاصا لمسألة الممارسات التقليدية الضارة.
    :: El establecimiento de estructuras de apoyo en que se preste especial atención a las cuestiones de género en los países de destino. UN :: إقامة هياكل دعم في بلدان المقصد تولي اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية.
    ii) Desarrollar estrategias, políticas y programas en los que se preste especial atención a los usuarios más vulnerables de las vías de tránsito; UN ' 2` وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج تولي اهتماما خاصا لاحتياجات مستخدمي الطرق المعرضين للخطر؛
    Pedimos a la comunidad internacional que preste especial atención a los difíciles problemas de desarrollo socioeconómico que enfrentan los países menos adelantados, y que la manifiesten adecuadamente en los trabajos y los resultados de la Cumbre. UN ونحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لتحديات التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه أقل البلدان نموا وأن يعبر عنها تعبيرا وافيا في أعمال مؤتمر القمة وفي نتائجه.
    En el mensaje, el Consejo de Administración, entre otras cosas, invita a la Conferencia a que preste especial atención a los aspectos ambientales del desarrollo sostenible al formular sus recomendaciones para el ulterior adelanto de la mujer. UN وفي هذه الرسالة فإن مجلس اﻹدارة، في جملة أمور، دعا المؤتمر إلى أن يولي اهتماما خاصا للجوانب البيئية للتنمية المستدامة عند صياغة توصياته الخاصة بتعزيز النهوض بالمرأة.
    ii) preste especial atención a la situación de las personas pertenecientes a minorías étnicas y a las personas desplazadas, los refugiados y los repatriados, que entren dentro del ámbito de su mandato; UN ' ٢ ' أن يولي اهتماما خاصا لحالة اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية واﻷشخاص المشردين واللاجئين والعائدين الذين تشملهم ولايته؛
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، بأن تولي اهتماماً خاصاً بالتوصيات التالية:
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً بالتوصيات التالية:
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للتوصيات التالية:
    Para promover la igualdad y eliminar la división de los empleos por sexo, se aconseja al personal de las oficinas de empleo que preste especial atención a los medios de poner fin a esa segregación. UN ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة.
    i) En el desempeño de su mandato, tenga en cuenta una perspectiva de género, y preste especial atención a la discriminación en contra de las mujeres indígenas; UN `1` إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    Recomienda también que se preste especial atención a las necesidades de las personas desplazadas internamente, en particular las mujeres y los niños. UN كما توصي بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا، ولاسيما النساء واﻷطفال.
    El Comité recomienda que el equipo de tareas interministerial sobre cuestiones de género y mantenimiento de la paz preste especial atención a la situación de las mujeres desplazadas dentro del país. UN وتوصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا.
    El Comité insta al Estado parte a que preste especial atención a los hijos de esas familias, quienes pagan el precio más alto de la falta de integración. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة لأطفال تلك الأسر الذين يتحملون العواقب الوخيمة المنجرّة عن عدم الاندماج.
    Sugerimos que durante los cinco años que quedan por delante el Consejo preste especial atención a todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y realice las recomendaciones adecuadas a la Asamblea General y a los Estados Miembros. UN ونرى أنه ينبغي لهذا المجلس، في السنوات الخمس المتبقية، أن يولي اهتماماً خاصاً لكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يقدم التوصيات الملائمة إلى الجمعية العامة والدول الأعضاء.
    La Comisión pide también que la Junta de Auditores preste especial atención a la APRONUC en su próxima auditoría de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة أيضا الى مجلس مراجعي الحسابات أن يولي عناية خاصة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عند مراجعته المقبلة لحسابات بعثات حفظ السلم.
    A ese respecto, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a la situación de las mujeres y los niños. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة إلى حالة النساء والأطفال؛
    Los tres exigen que se preste especial atención a los grupos y segmentos nacionales de la sociedad; en los tres, sin embargo, una integración apropiada en el sistema mundial de comercio puede ser un poderoso elemento auxiliar de la política interna. UN وجميع هذه المجالات الثلاثة تتطلب الاهتمام بوجه خاص بالمجموعات الوطنية وقطاعات المجتمع؛ على أن الاندماج الملائم في النظام التجاري العالمي يمكن أن يكون، في جميع المجالات الثلاثة، أداة قوية تساعد على وضع وتنفيذ السياسة المحلية.
    Insto a que preste especial atención a la carta del Presidente Isaias Afwerki, que figura en anexo al informe de la Comisión de Límites, en la que se examina detenidamente la opinión de Eritrea sobre la cuestión. UN وإني أحثكم على أن تولوا اهتماما وثيقا لرسالة الرئيس أسياس أفورتي التي تتناول بإسهاب وجهة نظر إيرتريا بشأن هذه المسألة، وهي مرفقة بتقرير لجنة الحدود.
    9. Pide al Secretario General que preste especial atención a las instituciones educacionales considerándolas asociados esenciales e indispensables de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por informar plenamente a los pueblos del mundo acerca de sus objetivos y actividades; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعير اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها للأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لإبلاغ شعوب العالم بصورة تامة بأهدافها وأنشطتها؛
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las siguientes recomendaciones: UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بالتوصيات التالية:
    d) preste especial atención a la necesidad de aumentar el número de niñas matriculadas y de que éstas terminen sus estudios; UN (د) إعطاء أولوية خاصة لزيادة عدد البنات اللاتي يتم التحاقهن واللاتي يكملن تعليمهن؛
    Es indispensable que se preste especial atención a la creación de un entorno global favorable a los PMA a un nivel institucional y de políticas. UN ومن اﻷساسي العناية بوجه خاص بخلق بيئة تمكينية على صعيد السياسة وعلى الصعيد المؤسسي لصالح أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more