Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
Por lo tanto, es poco realista presumir que Saeid Mousaei no supiera cuál sería el uso final de esos grabadores. | UN | لذا يصبح افتراض أن يكون سعيد موسايي غير مدرك للاستخدام النهائي لأجهزة التسجيل بالفيديو المذكورة مجافياً للواقع. |
Y no le culpo por querer presumir de su exitoso hermano mayor. | Open Subtitles | وأنا لا ألومه إذا رغب في التباهي بأخيه الأكبر المتفوّق. |
Pero antes de que empiece a presumir, me gustaría saber tu nombre. | Open Subtitles | ولكن قبل أن أبدأ التفاخر بكِ أحتاج أن أعرف اسمك |
Reconocer este hecho no equivale, a todas luces, a presumir que sea lícito. | UN | ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز. |
Con esas excepciones, cabe presumir que el ámbito de aplicación del principio de non bis in idem corre el riesgo de reducirse enormemente. | UN | ومع هذه الاستثناءات، يفترض أن يتعرض مجال تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لمخاطر التقلص ذاتيا. |
Además se dijo que había que presumir que todos los compradores actuaban de buena fe a menos que se demostrara lo contrario. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل إنه ينبغي أن تفترض سلامة نية جميع المشترين ما لم يبرهن على غير ذلك. |
Por consiguiente, hay razones para presumir que, en muchos casos, pueda haber disposiciones conflictivas con las legislaciones penales nacionales. | UN | ولذا فإن هناك ما يدعو الى افتراض نشوء تعارض في كثير من الحالات بين هذه المادة وأحكام القانون الجنائي الوطني. |
. Cabe presumir que análogas limitaciones se aplican también en caso de sucesión de Estados. | UN | ويمكن افتراض أن قيودا مماثلة تنطبق أيضا في حالة خلافة الدول. |
Además, es razonable presumir que, en ciertos casos, los efectos jurídicos de un compromiso unilateral podrían cesar a resultas de actos externos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية. |
De acuerdo con otra opinión, no se podía presumir que un Estado violara sus propias leyes. | UN | وطبقاً لرأي آخر، لا يمكن افتراض أن دولة ما تنتهك قوانينها. |
En opinión de la Comisión, sería erróneo presumir que la simple consignación de los recursos solicitados permitirá lograr las metas especificadas hasta el momento. | UN | وترى اللجنة أنه من المضلل افتراض أن مجرد تقديم الموارد المطلوبة سيمكن من تحقيق الأهداف المحددة حتى الآن. |
Un grupo quiere presumir, impresionar a otros hackers con sus habilidades, creatividad, su código de "nunca antes visto". | Open Subtitles | تود مجموعة التباهي لأثارة إعجاب قراصنة آخرين بمهاراتهم، بأبداع رموز برمجية لم يسبق أن رأوها |
O tal vez, tal vez, solo tenemos miedo de que no van a tener un futuro del que podamos presumir a nuestros amigos y con calcomanías en nuestros vehículos. | TED | أو ربما، ربما، نحن نخشى فقط من عدم حصولهم على مستقبل يمكننا التباهي به أمام أصدقائنا وفي ملصقات على سياراتنا. |
¿Por fin hago algo bueno para este vecindario y no puedo presumir de ello? | Open Subtitles | أخيراً استطعت فعل شئ رائع في هذا الحيّ، ولا يمكنني التفاخر بذلك؟ |
Escucha, no se trata de medallas o de presumir o sobre cuantas flexiones puedes hacer. | Open Subtitles | اسمع هذا اللقاء ليس للميداليات او التفاخر بكم مرة يمكنك اداء تمارين الضغط |
De conformidad con la regla de que se trata, la Sección de Investigaciones no puede presumir que la relación conyugal –sin más– cree de por sí una asociación prohibida. | UN | وبمقتضى القاعدة، لا يستطيع قسم التحقيق الافتراض بأن العلاقة الزوجية تنشئ رباطا محظورا في حد ذاته. |
Es importante tener en cuenta que no se puede presumir que una comunidad u organización indígena hable por todas las demás. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا يفترض أن جماعة أو منظمة ما من جماعات أو منظمات السكان اﻷصليين تمثل بقيتهم جميعا. |
Debido a falta de comprensión del proceso, inmadurez, temor u otras razones, el niño puede comportarse de manera sospechosa, pero las autoridades no deben presumir por ello que sea culpable, si carecen de pruebas de su culpabilidad más allá de toda duda razonable. | UN | ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك فوق أي شك معقول. |
No quiero presumir y no lo recomiendo pero podrías comer del piso de tu baño. | Open Subtitles | لا أتفاخر ولا أنصح بهذا لكنّ يمكن لكم الأكل على مرحاض الطابق السفلي. |
Así que, no voy a presumir de ello, no le voy a herir, pero esa puerta está cerrada. | Open Subtitles | لذا أنا لن أتباهى بها, أنا لا أريد أن أجرح مشاعره, لكن ذلك الباب مقفل. |
Decirme que fuiste supermodelo no es compartir, es presumir. | Open Subtitles | إخباري أنكِ كنتِ عارضة أزياء شهيرة لا يعدّ قصّة، إنما تفاخر |
Cuando predomine el aspecto de disuasión, cabe presumir que la brigada se desplegará en el territorio de la parte que se sienta amenazada. | UN | وعندما يكون التركيز منصبا على الردع، يُفترض أن اللواء سيوزع في أراضي الطرف الذي يشعر بأنه مهدد. |
Llamó para presumir la beca que ganó. Como si no lo hubiera leído en el Diario Americano de Astrofísica. | Open Subtitles | وهو يتفاخر بهذا انا لم اقرأ عن اختراعته فى المجله الامريكية للفيزياء |
¿Quieres presumir de tus conquistas sexuales, semental? | Open Subtitles | أنت تريد أن تتفاخر بعلاقاتك الجنسية وأنك خبير ؟ |
Sólo de esa comida te he oído presumir. | Open Subtitles | إنهُ الطعام الوحيد الذي سمعتكُ تتباهى به |
No es por presumir, pero yo, al fin de mes solo tengo de 5 a 15 USD de la renta disponible. | TED | ليس للتباهي. لكن في نهاية كل شهر، لدي شيء مثل 5 إلى 10 دولار كدخل مُتاح. |
Sí, pero a juzgar por ese cuchillo de caza en su pecho, podemos presumir que su relación se ha agriado un tanto. | Open Subtitles | أجل، لكن بالحكم على سكين الصيد في صدره، يمكننا أن نفترض أن علاقتهما قد توترت بشكل ما. |