"presunta discriminación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز المزعوم
        
    • ادعاءات التمييز
        
    • تمييز مزعوم
        
    • الادعاء بالتمييز
        
    • ادعاء التعرض للتمييز
        
    • ادعاء التمييز
        
    • التمييز المزعومة
        
    • بادعاءات التمييز
        
    • بالادعاء بحدوث تمييز
        
    • زعم التمييز
        
    Se llegó a la conclusión de que la presunta discriminación era una acción afirmativa permisible a favor de un grupo anteriormente perjudicado. UN ورئى أن التمييز المزعوم يعتبر عملاً إيجابياً مقبولاً لصالح مجموعة أُلحق بها الضرر في وقت سابق.
    La presunta discriminación incluye la discriminación sexual. UN ويشمل التمييز المزعوم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Se llegó a la conclusión de que la presunta discriminación era una acción afirmativa permisible a favor de un grupo anteriormente perjudicado. UN ورئي أن التمييز المزعوم يعتبر عملاً إيجابياً مقبولاً لصالح مجموعة أُلحق بها الضرر في وقت سابق.
    Deben evaluarse, a fin de fortalecerlos, los mecanismos de presentación de demandas para resolver los casos de presunta discriminación. Para ello, es preciso: UN 107 - ينبغي إجراء تقييم لآليات الشكاوى المختصة بمعالجة حالات ادعاءات التمييز بغية تعزيز تلك الآليات من خلال:
    Cualquier persona puede ahora dirigirse a dichos servicios para denunciar casos de presunta discriminación o pedir ayuda y asesoramiento. UN ويمكن لأي شخص عادي حالياً التوجه إلى دائرة مكافحة التمييز للإبلاغ عن حالة تمييز مزعوم أو طلب المساعدة والمشورة.
    La Comisión también formula recomendaciones solicitadas y no solicitadas a los legisladores y puede investigar en forma independiente casos de presunta discriminación. UN وتقدم اللجنة أيضاً توصيات مطلوبة وغير مطلوبة إلى المشرّعين، وبإمكانها أن تجري تحقيقاً مستقلاً في التمييز المزعوم.
    Esta presunta discriminación se había traducido sobre todo en la denegación de pasaportes y tarjetas de identidad, pero también había consistido en la entrega a un país vecino de más de 100 presuntos terroristas, incluidos niños. UN واتخذ هذا التمييز المزعوم إلى حد كبير شكل رفض منح جوازات السفر وبطاقات الهوية، وأدى أيضا إلى تسليم أكثر من 100 شخص من الإرهابيين المشتبه بهم، ومنهم أطفال، إلى بلد مجاور.
    El Estado parte añade que las víctimas de la presunta discriminación tienen la opción de presentar una denuncia ante la Comisión de Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم.
    El Estado parte añade que las víctimas de la presunta discriminación tienen la opción de presentar una denuncia ante la Comisión de Protección contra la Discriminación o ante un tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم.
    El Comité no compartía el razonamiento del Estado parte de que, al haberse abandonado el sistema de cupos, la denuncia del autor de una presunta discriminación cometida entre 1992 y 1995 había quedado sin objeto. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف منطقها القائل بأنه لما كان نظام الحصص قد تم إيقافه، فإن شكوى مقدم البلاغ بشأن التمييز المزعوم في الفترة بين عام١٩٩٢ وعام ١٩٩٥ قد أصبحت غير ذي موضوع.
    Desde 2003 la Oficina de Igualdad de Oportunidades emplea los servicios de una Defensora de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer, quien está autorizada para examinar casos de presunta discriminación por motivo de género. UN منذ سنة 2003، قام مكتب تكافؤ الفرص بتعيين محامية معنية بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. وهي مخوّلة بفحص حالات التمييز المزعوم بين الجنسين.
    En segundo lugar, la negativa del Estado parte a conceder indemnización por los daños no pecuniarios basándose en que la naturaleza de la presunta discriminación en el presente caso no permite el pago de una indemnización pone de manifiesto que, según el abogado, el Estado parte confunde dos cuestiones. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    En segundo lugar, la negativa del Estado parte a conceder indemnización por los daños no pecuniarios basándose en que la naturaleza de la presunta discriminación en el presente caso no permite el pago de una indemnización pone de manifiesto que, según el abogado, el Estado parte confunde dos cuestiones. UN وثانياً، يُظهر رفض الدولة الطرف منح تعويض عن الأضرار غير النقدية، على أساس أن طبيعة التمييز المزعوم في القضية الراهنة لا يسمح بدفع تعويض، أنّ الدولة الطرف، في رأي المحامي، تخلط بين مسألتين.
    Con demasiada frecuencia la presunta discriminación de las prácticas culturales indígenas se alega como motivo para no respetar, promover o cumplir el derecho de los pueblos indígenas a la cultura, lo que redunda en detrimento del derecho de estos pueblos a la libre determinación y provoca la marginación de sus culturas. UN وكثيراً ما يُتَّخذ التمييز المزعوم في الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ذريعةً لعدم احترام وتعزيز وإعمال حقها في الثقافة، وهو ما ينال من حقها في تقرير المصير ويؤدي إلى تهميش ثقافاتها.
    Su principal función es examinar los casos de presunta discriminación por motivos de sexo en todos los ámbitos y en todas las esferas de empleo, relaciones laborales, educación, política, economía, cuestiones sociales, etc. UN وتتركز وظيفتها الأساسية في معالجة قضايا ادعاءات التمييز القائم على الجنس في كافة المجالات، مثل ميادين العمل وعلاقات العمل والتعليم والسياسة والاقتصاد والقضايا الاجتماعية وغيرها.
    " presunta discriminación respecto de trabajadores extranjeros UN " تمييز مزعوم ضد عاملين أجنبيين
    Al mismo tiempo, es importante garantizar el respeto de las garantías legales a que tiene derecho el funcionario en casos de presunta discriminación o incumplimiento de los procedimientos establecidos. UN ومن المهم في الوقت نفسه أن تكفل، في جميع حالات الادعاء بالتمييز أو بعدم التقيد بالاجراءات المرعية، حماية حق الموظف في أن تتبع في حالته اﻷصول المرعية.
    Asunto: presunta discriminación en el acceso a las prestaciones de la seguridad social durante la privación de libertad UN الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز
    Asimismo, proporciónese información correspondiente al período abarcado por el informe sobre el promedio anual de mujeres que solicitaron a la Oficina de Igualdad de Oportunidades servicios de asesoramiento, jurídico y de otra índole, en casos de presunta discriminación, y sobre los tipos y el fondo de los presuntos casos de discriminación contra la mujer registrados por la Oficina. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات تغطي الفترة المشمولة بالتقرير عن متوسط عدد النساء اللائي يسعيْن سنوياً للحصول على المشورة والاستشارة القانونية في حالات ادعاء التمييز في مكتب تكافؤ الفرص وعن أنواع وجوهر القضايا السائدة المسجلة في هذا المكتب وبادعاءات التمييز ضد المرأة.
    4. En el informe se menciona la entrada en funciones en enero de 2005 de la Defensora del principio de igualdad, quien instruye casos de presunta discriminación. UN 4 - ويشير التقرير إلى بدء عمل المحامية الداعية لمبدأ المساواة التي تعتبر مختصة بالسماع إلى حالات التمييز المزعومة في كانون الثاني/يناير 2005.
    Señala que la Convención no garantiza un resultado específico de las denuncias de presunta discriminación sino que fija determinados requisitos para que las autoridades nacionales tramiten esos casos. UN وتلاحظ أن الاتفاقية لا تضمن تحقيق نتيجة محددة للشكاوى المتعلقة بادعاءات التمييز وإنما تحدد متطلبات معينة يتعين على السلطات الوطنية مراعاتها لدى تناول مثل هذه القضايا.
    4.8 En cuanto al fondo, el Estado parte afirma que el requisito del acceso a un recurso efectivo se ha cumplido plenamente en el presente caso, ya que las autoridades danesas, en este caso, el ministerio público, tramitaron la denuncia de presunta discriminación racial presentada por el autor de forma rápida, minuciosa y efectiva, en plena conformidad con lo que exige el Pacto. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تدعي الدولة الطرف أنه تم كلياً الوفاء بشرط الوصول إلى سبيل انتصاف فعال في القضية الحالية، لأن السلطات الدانمركية، أي النيابة، تناولت الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ المتعلقة بالادعاء بحدوث تمييز عنصري، فوراً وبشكل كامل وفعال، بما يتماشى كلياً مع مقتضيات العهد.
    La Ministra de Justicia opinó que las preocupaciones por la presunta discriminación racial se basaban en gran medida en la posible intervención de un determinado fiscal en el Estado de Pensilvania quien, de acuerdo con los funcionarios de ese Estado, ya no tenía ninguna relación con el caso. UN وكان من رأي وزيرة العدل أن الهواجس التي تستند إلى زعم التمييز العنصري تستند في معظمها إلى احتمال تدخل مدعٍ عامٍ في ولاية بنسلفانيا لم يعد له أي علاقة بهذه القضية، بناء على ما ذكره المسؤولون في تلك الولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more