"presunta violación del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالانتهاك المزعوم للمادة
        
    • ادعاء انتهاك المادة
        
    • بزعم انتهاك المادة
        
    • بالانتهاك المدعى للمادة
        
    • بمزاعم انتهاك المادة
        
    • بادعاءات انتهاك المادة
        
    • بالانتهاك المدَّعى للمادة
        
    • بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة
        
    • الانتهاك المزعوم للمادة
        
    • الانتهاكات المزعومة للمادة
        
    • بالانتهاكات المزعومة للمادة
        
    • بادعاء انتهاك المادة
        
    En lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, los autores insisten en que el juicio de su hijo no tuvo las debidas garantías procesales. UN 5-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 14، يكرر صاحبا البلاغ أن محاكمة ابنهما لم تستوف شروط المحاكمة العادلة.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 7, el Comité considera que imponer la pena de muerte a una persona después de un juicio parcial significa someter injustamente a esa persona al temor de ser ejecutada. UN 7-11 وترى اللجنة، فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7، أن فرض عقوبة الإعدام على شخص بعد محاكمته محاكمة غير منصفة هو بمثابة تعريض ذلك الشخص بصورة غير قانونية لخشية تنفيذ الحكم فيه.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 16 del Pacto, el Comité considera que los hechos que le han sido expuestos no corroboran la conclusión de que el Estado Parte ha denegado a Ximena Vicario el reconocimiento como persona ante la ley. UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦١ من العهد، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدعم التوصل الى استنتاج بأن الدولة الطرف قد حرمت زيمينا فيكاريو من الاعتراف بها كشخص أمام القانون.
    8.3. Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, el Comité considera que las alegaciones de la autora no se han justificado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, que prohíbe toda discriminación, el Comité considera que los hechos que le han sido expuestos no constituyen fundamento suficiente para dictaminar que la Srta. Vicario o su abuela fueron víctimas de discriminación. UN ٠١-٦ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦٢ من العهد، تستخلص اللجنة أن الوقائع التي أمامها لا توفر لها أساساً كافياً للتوصل إلى استنتاج بشأن ما إذا كانت اﻵنسة فيكاريو أو جدتها ضحية لتمييز محظور.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 16 del Pacto, el Comité considera que los hechos que le han sido expuestos no corroboran la conclusión de que el Estado Parte ha denegado a Ximena Vicario el reconocimiento como persona ante la ley. UN ٠١-٢ فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦١ من العهد، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تدعم التوصل إلى استنتاج بأن الدولة الطرف قد حرمت زيمينا فيكاريو من الاعتراف بها كشخص أمام القانون.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, que prohíbe toda discriminación, el Comité considera que los hechos que le han sido expuestos no constituyen fundamento suficiente para dictaminar que la Srta. Vicario o su abuela fueron víctimas de discriminación. UN ٠١-٦ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ٦٢ من العهد، تستخلص اللجنة أن الوقائع التي أمامها لا توفر لها أساسا كافيا للتوصل إلى استنتاج بأن اﻵنسة فيكاريو أو جدتها كانت ضحية لتمييز محظور.
    4.5. Respecto de la presunta violación del artículo 26, el Estado Parte afirma que los autores no han aportado pruebas que justifiquen las vagas denuncias de discriminación racial. UN 4-5 أما فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26، فتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ عجزا عن إثبات صحة المزاعم الغامضة المتعلقة بالتمييز العنصري.
    4.12. En relación con la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Estado Parte afirma que el autor sostuvo que no gozó de la misma protección de la ley que los austríacos residentes en Austria, pero no especificó de qué manera se discriminaba contra él. UN 4-12 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تبين الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أصر على أنه لم يتمتع بحماية القانون كما يتمتع بها المواطنون النمساويون المقيمون في النمسا ولكنه قصّر في بيان كيف مورس هذا التمييز ضده.
    Con respecto a la presunta violación del artículo 9, el Estado Parte dice que la detención del Sr. Madafferi es legítima y conforme a los procedimientos establecidos por la legislación, concretamente la Ley de migración. UN 4-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 9، ترى الدولة الطرف أن احتجاز السيد مادافيري قانوني ويتفق مع الإجراءات التي أرساها القانون، أي قانون الهجرة.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 26 del Pacto, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente su afirmación a los efectos de admisibilidad. UN 8-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قدموا أدلة كافية على دعواهم لأغراض المقبولية.
    En sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte, de fecha 15 de julio de 2003, el autor reitera sus alegaciones y desarrolla su argumentación sobre la presunta violación del artículo 17. UN 5-1 يؤكد صاحب البلاغ من جديد، في تعليقاته المؤرخة 15 تموز/يوليه 2003 على ملاحظات الدولة الطرف، ادعاءاته ويتوسع في الحجج التي قدمها فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 17.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 16, el Comité estima que la autora no ha demostrado de qué manera la negativa del Estado Parte a concederle un permiso de residencia, mientras que al mismo tiempo no la deporta, equivale a una violación del artículo 16. UN 6-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16، تستنتج اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الدولة الطرف برفض منحها رخصة إقامة وعدم القيام بطردها في نفس الوقت، قد انتهكت المادة 16.
    9.5. En cuanto a la presunta violación del artículo 9, la información de que dispone el Comité pone de manifiesto que Riad Boucherf fue sacado de su casa por agentes del Estado. UN 9-5 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن رياض بوشارف اقتيد إلى السجن على يد موظفين حكوميين جاءوا للبحث عنه في بيته.
    En relación con la presunta violación del artículo 4, el Comité recuerda su jurisprudencia según la cual uno de los objetivos de la Convención es impedir la impunidad de las personas que han cometido actos de tortura. UN 6-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 4، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تفيد بأن أحد مقاصد الاتفاقية هو الحيلولة دون إفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    9.5. En cuanto a la presunta violación del artículo 13 de la Convención, el Comité considera que la ausencia de una investigación en el sentido descrito en el párrafo precedente constituye además una violación del artículo 13 de la Convención. UN 9-5 وفيما يتعلق بالانتهاك المدعى للمادة 13 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن عدم إجراء تحقيق على النحو المشروح في الفقرة السابقة يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    8.10 En relación con la presunta violación del artículo 17, el Comité observa que el Estado no ha ofrecido ninguna justificación o aclaración en relación con la entrada de agentes en la casa de la familia Mezine en mitad de la noche, a las 2.00 horas, sin exhibir una orden de registro. UN 8-10 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تفسر اقتحام رجال قوات الأمن بيت أسرة مزين في جنح الليل، على الساعة الثانية صباحاً، دون أمر قضائي.
    En consecuencia, el Comité decide que la comunicación es admisible en lo que concierne a la presunta violación del artículo 3 en razón de la devolución del autor a la India. UN 9-5 وعليه، تقرر اللجنة أن الشكوى مقبولة فيما يتعلق بادعاءات انتهاك المادة 3 على أساس ترحيل صاحبها إلى الهند.
    9.6. Acerca de la presunta violación del artículo 14 de la Convención, el Comité observa que sus disposiciones solamente son aplicables a la tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención y no abarcan otras formas de malos tratos. UN 9-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المدَّعى للمادة 14 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن نطاق تطبيق النص المذكور لا يشير إلى التعذيب إلا بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية ولا يتناول الأشكال الأخرى لإساءة المعاملة.
    En cuanto a la presunta violación del artículo 7 a causa de las condiciones de detención, el Estado Parte aduce que a pesar de que se le informó sobre las posibilidades de reclamación, el autor no presentó una queja a los tribunales acogiéndose a la Carta, por lo que la queja es inadmisible al no haberse agotado los recursos internos. UN 4-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لأحكام المادة 7 بسبب ظروف الاحتجاز، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم التماساً بموجب الميثاق يثير فيه هذه المسألة أمام المحاكم، على الرغم من أنه أُعلم بإمكانات التشكي، وبالتالي فإن الدعوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Así, el autor puede plantear la cuestión de la presunta violación del artículo 26 del Pacto, en primer término, ante el Tribunal Municipal de Budapest, en el que su caso está pendiente. UN ولذا فإنه يمكن لمقدم البلاغ، أولا، أن يثير الانتهاك المزعوم للمادة ٢٦ من العهد، أمام محكمة بلدية بودابست أولا حيث يجري النظر في قضيته.
    6.3. En su respuesta de fecha 19 de agosto de 2004, el Estado Parte comunica que los peticionarios no estaban legitimados para solicitar la incoación de un proceso penal ni para constituirse en parte en la acción pública promovida contra el Sr. Sjolie por presunta violación del artículo 135a. UN 6-3 وفي رسالة مؤرخة 19 آب/أغسطس 2004، أفادت الدولة الطرف بأنه لم يكن في وسع أصحاب البلاغ إقامة دعوى جنائية خاصة ولا المشاركة في الدعوى العامة ضد السيد سيولي عن الانتهاكات المزعومة للمادة 135(أ).
    Por consiguiente, el Comité considera que el párrafo 5 b) del artículo 22 de la Convención no impide declarar admisible la comunicación en lo que se refiere a la presunta violación del artículo 3 de la Convención, pero que la presunta violación del artículo 15 no es admisible al no haber sido planteada ante los tribunales del Estado parte. UN وبالتالي تعتبر اللجنة أن الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من إعلان البلاغ مقبولاً فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 3 من الاتفاقية، أما الانتهاكات المزعومة للمادة 15، فنظراً لأنها لم تذكر أمام قضاء الدولة الطرف، فإنها غير مقبولة.
    6.2 Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 7, el Estado parte reitera que el autor no ha fundamentado ninguna violación. UN 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 7، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يُثبت وقوع أي انتهاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more