"presunto culpable o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتبه فيه أو
        
    Además, los crímenes enjuiciables por la Corte Penal Internacional son muy graves, atraen la atención mundial y cabe esperar que la presión de la opinión mundial para que se castigue al presunto culpable o al acusado sea muy grande. UN كذلك فإن الجرائم التي تخضع لملاحقة المحكمة جرائم جد خطيرة وتجتذب اهتماما عالميا، ويمكن توقع أن يصبح ضغط الرأي العام العالمي من أجل فرض عقوبة على المشتبه فيه أو المدعى عليه ضغطا كبيرا جدا.
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    No obstante, se consideró necesario que el Estado al que se hiciera la solicitud se asegurara de que se señalaran a la atención del funcionario judicial las opiniones del fiscal sobre la entrega del presunto culpable o del acusado. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    El Estado parte señala que la presencia de un abogado en ese proceso no era necesaria, ya que el autor no participaba en calidad de presunto culpable o imputado ni solicitó él mismo la presencia de un abogado. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    El Estado parte señala que la presencia de un abogado en ese proceso no era necesaria, ya que el autor no participaba en calidad de presunto culpable o imputado ni solicitó él mismo la presencia de un abogado. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لم يكن يُشترط حضور محام في هذه العملية لأن صاحب البلاغ لم يكن في مركز المشتبه فيه أو المتهم ولأنه لم يطلب هو نفسه حضور محامٍ.
    Además, cuando sea necesario restringir los derechos del presunto culpable o de un tercero durante la reunión de pruebas, ello debe hacerse con sujeción a ciertos límites y, con ese fin, el Estatuto debe establecer precisamente los tipos de medidas obligatorias permitidas para la reunión de pruebas y las condiciones necesarias para dictar órdenes de detención pertinentes, así como los procedimientos de ejecución de esas órdenes. UN وحين يكون من الضروري الحد من حقوق المشتبه فيه أو شخص ثالث لغرض جمع اﻷدلة، فإن هذا يجب أن يتم في حدود ضرورية، ومن المطلوب تحقيقا لهذا الغرض أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على أنواع التدابير الالزامية التي يُسمح باتخاذها لجمع اﻷدلة وشروط اصدار اﻷوامر لهذا الغرض فضلا عن إجراءات تنفيذ اﻷوامر.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Se manifestó cierta preocupación, particularmente con respecto a los artículos 28, 30 y 46, por el hecho de que el estatuto se basaba extensamente en el sistema de common law, a pesar de que el sistema de derecho civil podría ofrecer una mayor protección al presunto culpable o al acusado en una etapa temprana de la instrucción o del procedimiento penal. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    La enmienda al artículo 18 estipula que el Tribunal sufragará todos o parte de los costos y gastos de asistencia letrada del presunto culpable o acusado si éste no pudiese hacerlo debido a su situación financiera. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    La enmienda al artículo 18 estipula que el Tribunal sufragará todos o parte de los costos y gastos de asistencia letrada del presunto culpable o acusado si éste no pudiese hacerlo debido a su situación financiera. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣- يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados Partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣- يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.
    Se reconoció en general que el título IV (De la instrucción y del procedimiento penal) debía examinarse cuidadosamente, entre otras cosas para lograr un equilibrio apropiado entre dos objetivos, la eficacia del procedimiento penal y el respeto de los derechos del presunto culpable o del acusado. UN ١٣٢ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم.
    Se reconoció en general que el título IV (De la instrucción y del procedimiento penal) debía examinarse cuidadosamente, entre otras cosas para lograr un equilibrio apropiado entre dos objetivos, la eficacia del procedimiento penal y el respeto de los derechos del presunto culpable o del acusado. UN ٥٨ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم.
    3. El traslado del inculpado para ponerlo a disposición de la Corte equivale, en las relaciones entre los Estados partes que aceptan la competencia de la Corte respecto del crimen considerado, a la ejecución de toda disposición de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado a los efectos de incoación de un proceso penal. UN ٣ - يكون نقل المتهم إلى المحكمة، فيما بين الدول اﻷطراف التي تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة، امتثالا كافيا لنص أية معاهدة يوجب تسليم المشتبه فيه أو إحالة القضية إلى السلطات المختصة للدولة الطالبة للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more