"presunto peligro" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشتبه في أنها خطرة
        
    • يُشتبه في أنها خطرة
        
    • المشتبه في أنها خطرة
        
    • الخطرة المشتبه فيها
        
    • يشتبه في خطورتها
        
    • يشتبه في أنها ملغومة
        
    • خطرة مشتبه فيها
        
    • المشتبه بها
        
    • المشتبه في أنها خطيرة
        
    • الخطرة المشبوهة
        
    • يشتبه أنها خطرة
        
    • الخطر المزعوم
        
    • أنها خَطرة
        
    • يشتبه في أنها خطيرة
        
    • مشتبه في أنها خطيرة
        
    Croacia informa ahora de que su tarea pendiente asciende a 595,8 km2 de zonas de presunto peligro. UN وتفيد تقاريرها الحالية بأنها لا تزال تواجه تحدي معالجة 595.8 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يشتبه في أنها خطرة.
    También se indica que se llevó a cabo el reconocimiento de 403 zonas de presunto peligro. UN ويوضح أيضاً أن المسح شمل 403 مناطق يشتبه في أنها خطرة.
    En la solicitud se indica también que, en ese proceso, se identificaron 54 nuevas zonas de presunto peligro con una superficie aproximada de 411.050 m2 en 7 provincias, de las que la más contaminada era la provincia de Équateur. UN ويشير أيضاً إلى اكتشاف 54 منطقة جديدة في الإبّان باعتبارها مناطق يشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها نحو 050 411 متراً مربعاً في سبع مقاطعات، علماً بأن مقاطعة خط الاستواء هي أكثرها تلوثاً.
    En la solicitud se indica también que la contaminación restante por artefactos sin estallar incluye 91 zonas peligrosas con un área total de 428.386 m2 y 10 zonas de presunto peligro con un área total de 4.086.838 m2. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن ما تبقى من تلوث بالذخائر غير المتفجرة يشمل ٩١ منطقة خطرة تبلغ مساحتها ٣٨٦ ٤٢٨ متراً مربعاً و١٠ مناطق يُشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها ٨٣٨ 086 ٤ متراً مربعاً.
    Esta parte del territorio fronterizo de Mozambique (2,9 millones de metros cuadrados) estaba incluida en las 103 tareas nuevas, referidas a 5,6 millones de metros cuadrados de zonas de presunto peligro. UN ويدخل هذا الجزء من حدود موزامبيق ضمن مهام التطهير الجديدة ال103 التي تبلغ مساحتها 5.6 مليون متر مربع من المناطق المشتبه في أنها خطرة.
    11. En su solicitud Croacia se comprometió a despejar en el bienio 2009-2010 aproximadamente 173 km2 de zonas de presunto peligro y unos 119 m2 en 2011. UN 11- وتعهدت كرواتيا في طلبها بتطهير نحو 173 كيلومتراً مربعاً من المناطق الخطرة المشتبه فيها خلال الفترة 2009-2010 ونحو 119 كيلومتراً مربعاً في عام 2011.
    En 2011, Jordania comunicó que se habían verificado 51 zonas de presunto peligro (2,6 millones de metros cuadrados), y se habían efectuado trabajos de muestreo en 405.000 m2. UN وفي عام 2011، أبلغ الأردن عن انتهاء التحقق من 51 منطقة يشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها 2.6 مليون متر مربع، وأخذ عينات من منطقة مساحتها 000 405 متر مربع.
    Además, estaba pendiente el reconocimiento detallado de 363 zonas de presunto peligro y se esperaba que necesitaran limpieza 6 km2. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك 363 منطقة يشتبه في أنها خطرة بحاجة إلى مسح تقني، ويُتوقع أن تحتاج منطقة مساحتها 6 كيلومترات مربعة إلى التطهير.
    Señaló que como resultado de un reconocimiento se determinó que había zonas de presunto peligro con una superficie total de 3,8 millones de metros cuadrados en los municipios de Bujanovac y Presevo. UN وأشارت إلى أن المسح أسفر عن تحديد مناطق يشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها 000 800 3 متر مربع في بلدية بويانوفاتش وبلدية بريسيفو.
    Los resultados del Estudio indicaron que había 3.527 zonas de presunto peligro de minas AP que cubrían una superficie de 445,6 km2 y afectaban a 1.914 comunidades. UN وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى وجود ما مجموعه 527 3 منطقة يشتبه في أنها خطرة ومزروعة بألغام مضادة للأفراد مساحتها الإجمالية 445.6 كلم2 ويمتد تأثيرها إلى 914 1 من المجتمعات المحلية.
    Además, había 978 zonas de presunto peligro por la presencia de minas AT y artefactos sin estallar que cubrían una superficie de 270 km2 y afectaban a 657 comunidades. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك 978 منطقة يشتبه في أنها خطرة ومزروعة بألغام مضادة للدبابات أو بها متفجرات أخرى من مخلفات الحرب، وتبلغ مساحتها الإجمالية 270 كلم2 ويمتد تأثيرها إلى 657 مجتمعاً محلياً.
    En algunos casos, todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN وفي بعض الحالات، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    Desde que se iniciaron las operaciones de desminado, el Sudán ha despejado de minas antipersonal 324 zonas peligrosas con una superficie total de 273 km2, 182 campos de minas con una superficie total de más de 20.273 km2 y 108 zonas de presunto peligro con una superficie total de más de 21.273 km2. UN ومنذ بدء عمليات إزالة الألغام، تمكن السودان من معالجة مناطق تتضمن ألغاماً مضادة للأفراد بلغت 324 منطقة خطرة تغطي مساحتها 273 كيلومتراً مربعاً، و182 حقل ألغام تزيد مساحتها على 273 20 كيلومتراً مربعاً، و108 مناطق يشتبه في أنها خطرة بمساحة تزيد على 273 21 كيلومتراً مربعاً.
    Colombia informó de que se habían realizado estudios no técnicos en Antioquia, Bolívar, Caldas y Santander y que, como resultado de esta labor, se habían descubierto 114 zonas de presunto peligro y 5 zonas de peligro confirmado. UN وأبلغت كولومبيا عن إجراء عمليات مسح غير تقني في أنتيوكيا وبوليفار وكالداس وسانتاندير، وأدت هذه الجهود حتى الآن إلى كشف 114 منطقة يشتبه في أنها خطرة و5 مناطق مؤكدة الخطورة.
    Estas áreas se definen en las IMAS como zonas de presunto peligro y zonas de peligro confirmado. UN وتُعرَّف هذه المناطق ضمن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام بأنها مناطق يُشتبه في أنها خطرة ومناطق تأكد أنها خطرة.
    Estas áreas se definen en las IMAS como zonas de presunto peligro y zonas de peligro confirmado. UN وتُعرَّف هذه المناطق ضمن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام بأنها مناطق يُشتبه في أنها خطرة ومناطق تأكد أنها خطرة.
    El grupo de análisis observó que Angola se podría beneficiar de la utilización de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. UN ولاحظ فريق التحليل أن أنغولا قد تستفيد من ضمان استخدام كل الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    9. El grupo de análisis observó que, a fin de determinar con mayor precisión la magnitud de la tarea pendiente, el Chad había cumplido el compromiso de reconocer todas las zonas de presunto peligro en la medida en que era posible. UN 9- ولاحظ فريق التحليل أن تشاد امتثلت قدر الإمكان لالتزام إجراء دراسة استقصائية لجميع المناطق الخطرة المشتبه فيها بغية تحديد حجم التحدي الذي ما زال قائماً بمزيد من الدقة.
    El informe del Estudio sobre la repercusión de las minas terrestres realizado en Angola en 2007 estableció la existencia de 3.293 zonas de presunto peligro que arrojaban un total de 1.239 km2. UN حدد تقرير الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية التي أُنجزت في أنغولا في عام 2007 293 3 منطقة يشتبه في خطورتها بمساحة إجمالية تبلغ حوالي 239 1 كيلومترا مربعا.
    En la solicitud se indica además que, si bien en Mauritania se han hecho grandes progresos, las repercusiones de las minas para la población siguen siendo graves en las zonas donde se prevé llevar a cabo tareas de remoción, puesto que un total de 225.000 personas, de las cuales el 70% son mujeres y niños, viven en las proximidades de las zonas de presunto peligro. UN كما يشير الطلب إلى أنه على الرغم من التقدم الكبير الذي أحرزته موريتانيا على هذا الصعيد، فإن تأثير الألغام على البشر لا يزال مريعاً في المناطق المقرر تطهيرها والتي يبلغ عدد سكانها 000 225 نسمة بينهم 70 في المائة من النساء والأطفال يعيشون قريباً من مناطق يشتبه في أنها ملغومة.
    En 2011, Jordania comunicó que se habían verificado 51 zonas de presunto peligro (2,6 millones de metros cuadrados), y se habían efectuado trabajos de muestreo en 405.000 m2. UN وفي عام 2011، أبلغ الأردن عن انتهاء التحقق من 51 منطقة خطرة مشتبه فيها مساحتها 2.6 مليون متر مربع، وأخذ عينات من منطقة مساحتها 000 405 متر مربع.
    8. En 2013, el desminado de zonas de presunto peligro en la región central de Mozambique (a saber, las provincias de Sofala, Manica y Tete) sufrió un retraso significativo a causa de varios factores, entre ellos: UN 8- في عام 2013، تأخرت كثيراً عمليات إزالة الألغام من المناطق الخطرة المشتبه بها في المنطقة الوسطى من موزامبيق (أي محافظات سوفالا، ومانيكا، وتيتي) بسبب عوامل عدة، منها ما يلي:
    Consecuencias de las zonas de presunto peligro para la vida económica de la población UN تأثير المناطق المشتبه في أنها خطيرة في حياة السكان الاقتصادية
    9. La información sobre el peligro de las minas y la educación sobre el riesgo son las principales herramientas empleadas para evitar que la población entre en las zonas minadas y de presunto peligro. UN 9- وتمثل التوعية بالألغام والتوعية بمخاطر الألغام الأداتين الرئيسيتين المستخدمتين لمنع الناس من دخول المناطق الملغومة والمناطق الخطرة المشبوهة.
    16. En ausencia de una " solución mágica " a la miríada de problemas para la detección y la limpieza de municiones sin detonar, el reconocimiento eficaz sigue siendo la herramienta más útil para agilizar el ritmo de limpieza de áreas de presunto peligro. UN 16 - لا يوجد ' ' حل سحري`` لطائفة المشاكل المتعلقة بالكشف عن الذخائر غير المنفجرة وتطهيرها، وبالتالي فإن إجراء مسح فعال هو الأداة الأكثر فائدة لتسريع وتيرة التطهير في المناطق التي يشتبه أنها خطرة.
    No supone ceder ante la amenaza del terrorismo o el presunto peligro que una persona represente para la seguridad de un Estado. UN ولا يسقط هذا الحظر أمام خطر الإرهاب أو أمام الخطر المزعوم الذي يشكله فرد من الأفراد على أمن الدولة.
    También señaló que sería conveniente para el Yemen utilizar todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    En su transcurso, se desclasificaron 264 zonas de presunto peligro. UN وشطبت في المجموع 264 منطقة يشتبه في أنها خطيرة خلال الدراسة الاستقصائية.
    Gracias al estudio se detectaron por todo el país 914 zonas de presunto peligro que ocupaban una superficie total de 129 kilómetros cuadrados y afectaban a 411 comunidades. UN ونتج عن هذا المسح تحديد 914 منطقة مشتبه في أنها خطيرة مساحتها 129 كيلومتراً مربعاً على الصعيد الوطني وتؤثر على 411 مجتمعاً محلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more