"presupuestarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميزانية التي
        
    • المتعلقة بالميزانية التي
        
    • الميزانية والتي
        
    • الميزنة التي
        
    • في الميزانية من
        
    • للميزنة التي
        
    • الميزانية المقدمة
        
    • الميزانية قد
        
    • الميزانية المعروضة
        
    La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. UN ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة.
    Además, confía en que las propuestas presupuestarias que habrán de presentar las secretarías de los Tribunales en 1999 reflejen plenamente el concepto de rendición de cuentas. UN وقال إنه يأمل في أن تعكس اقتراحات الميزانية التي ستقدمها أمانتا المحكمتين في عام ٩٩٩١، بشكل تام، مفهوم المساءلة.
    En él deben basarse las decisiones financieras y presupuestarias que afectan a la Secretaría. UN ومن المفترض أن تستند القرارات المالية والقرارات المتعلقة بالميزانية التي تهم اﻷمانة العامة إلى هذه الخطة.
    Por consiguiente, no es posible evaluar las consecuencias para las mujeres y los hombres, respectivamente, de las asignaciones presupuestarias que no están destinadas concretamente a lograr la igualdad entre los géneros. UN ويتعذّر بالتالي تقييم أثر مخصصات الميزانية التي لا تستهدف تحديداً زيادة المساواة بين الجنسين على المرأة والرجل.
    El 69% restante correspondía a consultorías y apoyo a corto plazo, así como a otras categorías presupuestarias que arrojan aproximadamente el mismo monto de gastos finales en relación con los compromisos asumidos. UN والنسبة المتبقية البالغة 69 في المائة متصلة بخدمات استشارية ودعم قصير الأجل وغير ذلك من فئات الميزانية التي تُظهِر، بنفس الطريقة، تحديد التكاليف النهائية مُقابل الالتزامات الفعلية.
    Las recomendaciones internacionales para modificar las políticas presupuestarias que obstaculizan la realización del derecho a la educación se basan en un consenso mundial. UN وهناك توافق آراء على الصعيد العالمي حول التغييرات الموصى بإجرائها دوليا على مخصصات الميزانية التي تثبِّط إعمال الحق في التعليم.
    Por tanto, se incluirán créditos apropiados en las consignaciones presupuestarias que se aprueben antes de la clausura de la primera parte del sexagésimo período de sesiones. UN وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين.
    La División también se reestructurará para incorporar las funciones presupuestarias que antes correspondían a la División de Administración. UN وسيجري أيضا إعادة هيكلة الشعبة لكي تتضمن كامل مهام الميزانية التي كانت سابقا من اختصاص شعبة الشؤون الإدارية.
    :: La insuficiencia de las asignaciones presupuestarias, que suelen depender de los asociados para el desarrollo; UN :: ضعف مخصصات الميزانية التي غالبا ما تتوقف، في جزء منها، على شركاء التنمية؛
    Esta disminución se debe a las limitaciones presupuestarias que padecen las oficinas de las Naciones Unidas que proporcionan personal en régimen de adscripción. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى قيود الميزانية التي تواجهها مكاتب الأمم المتحدة التي تعير موظفين إلى مكتب دعم بناء السلام.
    El Grupo también utilizó esta información para verificar la escasa información proporcionada por el Gobierno, a fin de detectar incoherencias presupuestarias que pudieran sugerir que se estaban desviando fondos para la adquisición de armas y material conexo. UN واستخدم الفريق هذه المعلومات أيضا لمقارنتها بالمعلومات المحدودة التي قدمتها الحكومة، بغرض كشف جوانب عدم الاتساق في الميزانية التي قد تشير إلى تحويل وجهة الإيرادات لشراء أسلحة وما يرتبط بها من عتاد.
    Debido a acontecimientos políticos de suma trascendencia en los últimos años y a limitaciones presupuestarias, que en muchos casos son superiores a las esperadas, esta nueva evaluación debe considerarse como un enfoque positivo y orientado a la acción para las necesidades actuales. UN ونظرا لﻷحداث السياسية ذات النطاق البالغ اﻷهمية في السنوات القليلة الماضية والقيود الميزانية التي هي في العديد من الحالات أكثر من المتوقع، يجدر النظر إلى إعادة التقييم هذه بوصفها منهجا إيجابيا ناشطا لمواجهة الضرورات الحالية.
    La delegación de un país donante de AOD recordó a la sesión las circunstancias presupuestarias que hacían el objetivo inalcanzable por el momento. UN وذكﱠر وفد بلد من البلدان المانحة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية الاجتماع بظروف الميزانية التي جعلت من المتعذر بلوغ الهدف في الوقت الحاضر.
    La Comisión realizó un esfuerzo adicional para asegurarse de satisfacer a los Estados Miembros que no podían aceptar el nivel general de consignaciones presupuestarias que superaban el tope deseable. UN وخطت اللجنة خطوات أبعد لكفالــة تلبية رغبات تلك الدول اﻷعضاء التي لا يمكن أن تقبــل المستوى العام لمخصصات الميزانية التي تتجاوز النطاق المستصوب.
    Las limitaciones presupuestarias que enfrenta el ACNUR y las consecuentes restricciones a la asistencia financiera mensual para los refugiados, han agravado la situación. UN فقيود الميزانية التي تواجهها المفوضية، وما يترتب عليها من تحديد المساعدة المالية الشهرية المقدمة للاجئين، قد فاقما الحالة.
    Apoya plenamente las propuestas presupuestarias que han examinado la Comisión de Finanzas y la Asamblea de la Autoridad, y que ahora han sido aprobadas por la CCAAP. UN وأيد تماما مقترحات الميزانية التي استعرضتها اللجنة المالية وجمعية السلطة واعتمدت اﻵن من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Por último, estamos conscientes de las dificultades prácticas y, sobre todo, presupuestarias, que entraña la extensión de la MINUGUA. UN أخيرا، نحن على دراية بالصعوبات العملية، وفوق كل شيء بالصعوبات المتعلقة بالميزانية التي من شأن تمديد ولاية البعثة أن يتسبب فيها.
    Cree mi delegación que el compromiso de todos con la Organización debe trascender el apoyo irrestricto a las medidas de reforma y reflejarse también en un apoyo consecuente e incondicional a las solicitudes presupuestarias que permitan el funcionamiento organizado de esta Organización. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن يشمل التزام الجميع بالمنظمة تقديم دعم مطلق لتدابير الإصلاح كما ينبغي أن يبرز هذا الالتزام في تقديم دعم مستمر وغير مشروط للطلبات المتعلقة بالميزانية التي تمكن المنظمة من العمل بشكل سلس.
    En el anexo II figura una explicación de la metodología empleada para el cálculo de las estimaciones presupuestarias; que. Esta parte también se preparó siguiendo el formato armonizado. UN ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد.
    Un número importante de Estados Miembros han venido aplicando iniciativas presupuestarias que responden a las cuestiones de género. UN 85 - ويقوم عدد كبير من الدول الأعضاء بتنفيذ مبادرات الميزنة التي تستجيب للمنظور الجنساني.
    A pesar de que la institución ha incrementado su visibilidad y activismo con el nombramiento en 2002 de un nuevo Procurador entre una terna de candidatos propuestos por organizaciones no gubernamentales, su eficacia se está viendo seriamente afectada por las limitaciones presupuestarias que sufre. UN وتحد قيود كبيرة في الميزانية من فعالية هذه المؤسسة رغم مكانتها العامة العالية والنشاط الذي اضطلعت به منذ تعيين أمين مظالم جديد في عام 2002 من بين مجموعة من المرشحين المقترحين من جانب المنظمات غير الحكومية.
    El único cambio que el ACNUR efectuó en 2009 fue la armonización de su Reglamento Financiero para los fondos de contribuciones voluntarias con las nuevas normas presupuestarias que entraron en vigor el 1 de enero de 2010. UN ولم تحدث المفوضية أية تغييرات في عام 2009 سوى مواءمة قواعدها المالية المتعلقة بصناديق التبرعات مع القواعد الجديدة للميزنة التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Ese informe también sirvió de base para la preparación de las estimaciones presupuestarias que se presentan para su examen. UN كما أن هذا التقرير يشكل اﻷساس ﻹعداد تقديرات الميزانية المقدمة للنظر فيها.
    Las limitaciones presupuestarias que aquejan a la defensa pública, entre otras, han afectado al derecho a la defensa de las personas. UN إن ما يخضع لـه نظام المحاماة، من بين نظم أخرى، من قيود في الميزانية قد أثَّر في الحق في الاستعانة بمحامٍ.
    En consecuencia, las estimaciones presupuestarias que tiene ante sí la Comisión son más estrictas y realistas. UN ونتيجة لذلك، أصبحت تقديرات الميزانية المعروضة على اللجنة أدق وأكثر واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more