Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. | UN | وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة. |
En esas circunstancias, sería difícil aceptar aumentos excesivos de las cuotas a las Naciones Unidas y el presupuesto de la Organización se examinará cuidadosamente. | UN | وفي ظل تلك الظروف يتعذر قبول أي زيادات مفرطة في الأنصبة المقررة في الأمم المتحدة وستخضع ميزانية المنظمة لتدقيق صارم. |
Sin embargo, la aprobación y ejecución del presupuesto de la Organización no es un acontecimiento aislado; exige el esfuerzo constante de los Estados Miembros. | UN | واستدرك قائلا إن إقرار ميزانية المنظمة وتنفيذها ليس حدثا يقع مرة واحدة؛ بل إنه يتطلب جهودا متواصلة من الدول الأعضاء. |
Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
El cumplimiento por parte de los Gobiernos de Croacia y de Bosnia y Herzegovina de las obligaciones que han contraído con la comunidad internacional redundaría favorablemente en el presupuesto de la Organización. | UN | ومن شأن امتثال حكومتي كرواتيا والبوسنة والهرسك لالتزاماتهما تجاه المجتمع الدولي أن يكون له أثر حميد في ميزانية المنظمة. |
Se nos ha dicho que el soportar una parte mayor en el presupuesto de la Organización es uno de los criterios para ser miembro permanente en el Consejo de Seguridad y, por consiguiente, para disfrutar del derecho de veto. | UN | قيل إن تحمل أعباء أكبر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضويـــة الدائمة في مجلس اﻷمن، وبالتالي التمتع بامتياز النقض. |
La reducción de gastos contemplada debe realizarse de manera plenamente compatible con este objetivo y mediante un tratamiento justo, equitativo y no selectivo de todas las secciones del presupuesto de la Organización. | UN | كما ينبغي أن تكون أية تخفيضات متوخاة في التكلفة متسقة تماما مع ذلك الهدف. وينبغي أن ينظر في جميع أبواب ميزانية المنظمة بأسلوب عادل ومنصف وغير انتقائي. |
La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. | UN | فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة. |
Con todo, la realidad es que la Comisión debe llegar a un acuerdo sobre la financiación del presupuesto de la Organización en las próximas semanas. | UN | بيد أنه يبقى أن من المتعين على اللجنة أن تتوصل خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة إلى اتفاق حول تمويل ميزانية المنظمة. |
Debemos dar término a la práctica doctrinaria de congelar el presupuesto de la Organización. | UN | ويجب أن نضع حدا لممارسة التشدد في تجميد ميزانية المنظمة. |
La delegación de la India confía en que las iniciativas de reforma no estén motivadas por la intención de reducir el presupuesto de la Organización o su personal. | UN | وقال إن وفده واثق أن الدافع إلى اتخاذ مبادرات الإصلاح ليس لتقليل ميزانية المنظمة ولا لخفض عدد موظفيها. |
El presupuesto de la Organización se financiará con cargo a las cuotas de los Estados miembros que apruebe el Consejo. | UN | تتألف ميزانية المنظمة من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء والتي يقرها المجلس. |
El presupuesto de la Organización no podrá registrar déficit. | UN | لا يجوز أن تكون ميزانية المنظمة في حالة عجز. |
La disposición sobre el procedimiento de planificación y ejecución del presupuesto de la Organización la aprueba el Consejo. | UN | يقر المجلس القواعد المتعلقة بإجراءات وضع وتنفيذ ميزانية المنظمة. |
Los descuentos para los fondos del seguro social y médico se llevan a cabo con cargo al presupuesto de la Organización de acuerdo con la legislación del Estado anfitrión. | UN | وتخصم الأموال المخصصة للتأمين الاجتماعي والطبي من ميزانية المنظمة وفقا لتشريعات الدولة المستقبلة. |
La mayor parte de las medidas relacionadas con la reforma que figuran en el presupuesto de la Organización también se incluyen en esta última categoría. | UN | وتندرج أغلبية التدابير المتعلقة بالإصلاح في ميزانية المنظمة ضمن تلك الفئة. |
También es importante que los Estados Miembros reconozcan su obligación de pagar íntegra y puntualmente sus cuotas al presupuesto de la Organización. | UN | ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب. |
No obstante, esas dependencias también se han ocupado de implementar módulos de viajes en el marco de la planificación de los recursos institucionales y de participar en la planificación del presupuesto de la Organización. | UN | بيد أن هذه الوحدات قد عملت أيضاً في تنفيذ برامج السفر المضطلع بها في إطار نظم تخطيط الموارد المتبعـة فـي المؤسسات وتخطيط ميزانيات المنظمات. |
3. Las indemnizaciones otorgadas por el Tribunal se imputarán al presupuesto de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 3- يُحمّل كل تعويض تقرره المحكمة على ميزانية منظمة العمل الدولية. |
En ese contexto, la Comisión desea señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 1 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, que dice así: " La Asamblea General examinará y aprobará el presupuesto de la Organización " . | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، أن توجه انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ١ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على أن " تنظر الجمعية العامة في ميزانية الهيئة وتصدق عليها " . |
Hasta la fecha, se ha llegado a un acuerdo respecto de cuestiones fundamentales relacionadas con el establecimiento de la secretaría de la Organización en Beijing y se han elaborado enfoques comunes para resolver los problemas relacionados con el presupuesto de la Organización y el establecimiento de la sede de la estructura regional de lucha contra el terrorismo en el seno de la Organización en Bishkek. | UN | وقد تم حتى الآن وضع المبادئ الرئيسية لإنشاء أمانة للمنظمة في بيجين، وأعدت نهج مشتركة تقود إلى إيجاد حل للمسائل المتصلة بميزانية المنظمة وإنشاء مقر لفرع المنظمة الإقليمي لمكافحة الإرهاب في بيشكيك. |
Por consiguiente, la parte que corresponde a cada organización participante también forma parte del presupuesto de la Organización, el cual ha sido examinado y aprobado, o es objeto de un examen final, por su órgano rector. | UN | وبهذا الشكل فإن حصة كل واحدة من المنظمات المشاركة تشكل أيضا جزءا من ميزانيات هذه المنظمات التي جرت مراجعتها وإقرارها أو تخضع لاستعراض نهائي من قبل الهيئات التنفيذية لكل واحدة من هذه المنظمات المشاركة. |
Está claro que esa designación no tendrá ninguna implicación en el presupuesto de la Organización porque esa elección podrá hacerse entre los funcionarios de alto nivel de la Secretaría. | UN | ومن الواضح أن هذا التعيين لن تكون له آثار في ميزانية اﻷمم المتحدة نظرا إلى أن الاختيار سيجري من بين الموظفين الرفيعي المستوى في اﻷمانة العامة. |
En los años venideros, aumentarán los pagos reales de Ucrania al presupuesto de la Organización. | UN | وفي اﻷعوام المقبلة، ستزيد مدفوعاتها الفعلية لميزانية المنظمة. |