"pretendía" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقصد
        
    • القصد
        
    • تنوي
        
    • يراد منها
        
    • مقصودا
        
    • يقصد بها
        
    • يقصد به
        
    • يتظاهر
        
    • تعتزم بها
        
    • المقصود هو
        
    • يُقصد به
        
    • يقصد منها
        
    • سعى إلى
        
    • أتظاهر
        
    • تظاهر
        
    Disculpe, Doc. No pretendía asustarla. Estábamos entrenando y recibió un golpe poco afortunado. Open Subtitles آسف دكتورة, لم أقصد إخافتك كنا نتصارع, كانت لدي ضربة موفقة
    Cuando dije que me vendría bien parar no pretendía hacerlo en mitad de la nada. Open Subtitles عندما قلت انني اريد ان نتقف في حفرة توقّف، لم أقصد حفره فعليّاً
    Pido disculpas al resto de los miembros, ya que no pretendía tomarles el pelo. UN أعتذر لسائر الأعضاء، لأنني لم أقصد خداعهم.
    El principio puede interpretarse en el sentido de que con él se pretendía excluir el derecho a elegir algunas armas. UN كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة.
    Ha sido un accidente. No pretendía sentarme en su regazo. Open Subtitles معذرة ، لقد كان حادثاً لم أقصد الجلوس علي حجرك
    No lo pretendía. Nunca pretendo hacer daño a nadie pero lo he hecho, a pesar de no querer. Open Subtitles لم أقصد لم أقصد أبداً أن اؤذي مشاعر الاخرين
    Adiós, y perdona, no pretendía ser indiscreta. Open Subtitles إلى اللقاء والمعذرة، لم أقصد إزعاجك.
    No pretendía estropear la velada. Cambiemos de tema. Open Subtitles أنا لم أقصد إفساد الليلة دعونا ننتقل لموضوع آخر
    ¡Alta traición! - No pretendía llegar tan lejos. Open Subtitles خيانة عظمى أنا لم أقصد أن تفلت الأمور من يدي
    No pretendía alejarte de ellos completamente, lo sabes. Open Subtitles أنا لم أقصد أن أقطعك عنهم بالكامل كما تعلمين
    ¡No dispares! ¡No pretendía que esto terminara así! Open Subtitles لا تطلقى لم أقصد أن تنقلب الأمور لهذا الحد
    El otro día no pretendía ser tan frívolo... con lo de tu compromiso. Open Subtitles إسمع لم أقصد ان أكون فظاً معك في ذلك اليوم بشان خطوبتك
    Mira, no pretendía... lo siento, no pretendía ser tan lanzada No, no, no, sé lanzada Open Subtitles أنا آسفة ، لم أقصد أن أكون مباشرة على هذا النحو لا..
    No pretendía asustarte o parecer un zumbado. Open Subtitles أنا لم أقصد إخافتك أَو أن أبدو كـ شخص مجنون.
    También se pretendía con el día de debate sentar las bases para la elaboración de una observación general sobre los aspectos pertinentes del artículo 11 del Pacto. UN كما كان القصد أن يستفاد من هذا اليوم في إرساء اﻷساس لصوغ تعليق عام يتعلق بالجوانب ذات الصلة في المادة ١١ من العهد.
    Si yo hubiera sabido lo que pretendía, le hubiera insistido en traer algo más. Open Subtitles ،لو عرفت ما الذي كنت تنوي إليه .لأصريتُ منك أن تحضر المزيد
    El párrafo 9 era una versión modificada del anterior párrafo 6 y pretendía ser aplicable a todos los instrumentos que contemplaban el establecimiento de listas de expertos mencionados en el proyecto de resolución. UN وتعتبر الفقرة 9 صيغة منقحة عن الفقرة 6 السابقة يراد منها أن تطبق على جميع الصكوك التي تضع قوائم بالخبراء المشار إليها في مشروع القرار.
    Con respecto al párrafo 31, se sugirió que la Guía puntualizara que el artículo 1 no pretendía obstaculizar la aplicación de las reglas de derecho internacional privado. UN وفيما يتعلق بالفقرة 31، اقترح أن يوضّح الدليل أن المادة 1 ليس مقصودا بها التدخل في قواعد القانون الدولي الخاص.
    En el comentario podría explicarse que este enunciado tenía la finalidad de eludir esa cuestión técnica y que no pretendía modificar la naturaleza jurídica de las reservas permitidas por otras disposiciones. UN ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى.
    Por consiguiente, la labor actual pretendía complementar esos textos, y no sustituirlos. UN ومن ثم، أشير إلى أن العمل الجاري يقصد به تكميل هذين النصين لا إبدالهما.
    - Correcto, así que pretendía caerse, y realmente cayó. Open Subtitles تمام، لذا كان يتظاهر بالسقوط ولكنه سقط في الحقيقة
    Pidió al Perú que diera más detalles sobre cómo pretendía garantizar que el personal docente tuviera la capacitación adecuada para impartir una educación bilingüe en todas las partes del país. UN وطلبت إلى بيرو أن تعرض بالتفصيل الكيفية التي تعتزم بها كفالة تلقي أعضاء هيئة التدريس تدريباً كافياً لكفالة التعليم الثنائي اللغة في جميع أنحاء البلد.
    El Grupo de Trabajo no adoptó esta propuesta y recordó que se pretendía que bastara con una de esas condiciones para poder exigir la prestación de una caución. UN ولم يعتمد ذلك الاقتراح واستذكر الفريق العامل أن المقصود هو أن استيفاء أي من الشرطين يسمح بطلب الضمان.
    El experto independiente observó que su propuesta no pretendía desplazar a las iniciativas existentes y que era posible mantener las donaciones individuales. UN ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية.
    Lo que se pretendía más bien es que la corte fuese una opción a disposición de los Estados partes en el Estatuto, los cuales podrían determinar si era preferible juzgar un delito determinado a nivel nacional o a nivel internacional. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    El Tribunal explicó su decisión y señaló que, si lo que pretendía el comprador era obtener una compensación por los contratos anteriores, el vendedor tendría derecho a un fallo sumarial, ya que ello significaría que ese hecho no era objeto de controversia entre las partes. UN وأوضحت المحكمة قرارها بملاحظة أنه إذا كان المشتري قد سعى إلى مقاصة من العقود السابقة، لكان يحق للبائع استصدار حكم مستعجل، لأنَّ ذلك كان سيعني أنَّ هذه الواقعة ليست محل خلاف بين الطرفين.
    Recorté algo, aunque, no pretendía cortarte mucho el cabello. Open Subtitles أنا لم أقص الشعر، برغم ذلك لم أكن أتظاهر أني قصصت شعرك
    ¿Oiste hablar de aquel tipo que pretendía ser el hijo de un cantante famoso? Open Subtitles هل سمعت عن هذا الرجل الذي تظاهر بأنه الابن أن المغني الشهير؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more