"prevé en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوخى في
        
    • متوخى في
        
    En este último caso, quizá haya que considerar, en algunos casos, la aplicación de planes de expropiación con compensación, como se prevé en la Constitución. UN وفي نهاية اﻷمر، قد يتعين في بعض الحالات النظر في مخطط لنزع الملكية مع تقديم التعويض، على النحو المتوخى في الدستور.
    También se hizo hincapié en el establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías marinas, tal como se prevé en la Convención. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    El Comité espera que el Estado Parte presente a partir de esa fecha un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Debía existir un solo sistema, y las instituciones de Bretton Woods se debían orientar por las resoluciones de la Asamblea General, según se prevé en la Carta. UN وينبغي أن تكون هناك منظومة واحدة فقط وأن تسترشد مؤسسات بريتون وودز بقرارات الجمعية العامة كما هو متوخى في الميثاق.
    Por consiguiente, en ese contexto, mi delegación opina que el Consejo Económico y Social debería rejuvenecerse para desempeñar la función que le corresponde, según se prevé en la Carta. UN لذلك يرى وفدي، في ذلك السياق، أنه ينبغي إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليضطلع بدوره، كما هو متوخى في الميثاق.
    El Comité espera que el Estado Parte presentará a partir de esa fecha un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    La Sociedad de la Información que se prevé en la Declaración de Principios se realizará de forma cooperativa y solidaria con los gobiernos y todas las demás partes interesadas. UN وسيتحقق مجتمع المعلومات المتوخى في إعلان المبادئ بتعاون وتضامن بين الحكومات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Estas medidas de asistencia mutua ya aplicadas en la región de la AAMCR podrían servir de base para una cooperación más amplia, como se prevé en la Convención de las Naciones Unidas. UN إن هذه التدابير للمساعدة المتبادلة التي تم اﻷخذ بها بالفعل في المنطقة التي تضم بلدان رابطة جنوب آسيا، يمكن أن تشكل أساسا لتعاون أوسع نطاقا على النحو المتوخى في اتفاقية اﻷمم المتحدة.
    Después del final de la guerra fría las Naciones Unidas, y especialmente el Consejo de Seguridad, se encuentran en mejores condiciones que nunca para funcionar como se prevé en la Carta. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، فإن اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، في موقف أفضل من أي وقت مضى للقيام بدورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Este grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituirá la Mesa ampliada que se prevé en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. UN وسيشكل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39.
    A este respecto, podrían considerar diversos mecanismos voluntarios, como se prevé en la decisión SS.VII/1. UN وفي هذا الصدد يمكنهم أن ينظروا في مختلف الآليات الطوعية على المتوخى في المقرر د.إ - 7/1.
    Por lo tanto, se espera la facilitación de esta información en el contexto más amplio de la aplicación de la Convención y de todos su Protocolos, como se prevé en la decisión sobre el cumplimiento. UN ولذلك فمن المنتظر إتاحة هذه المعلومات في السياق الأوسع لتنفيذ الاتفاقية وجميع بروتوكولاتها، على النحو المتوخى في المقرر المعني بالامتثال.
    No obstante, aún queda mucho por hacer para que los objetivos de desarrollo y sus metas correspondientes, como se prevé en la Declaración de los dirigentes mundiales en 2000, se cumplan para 2015. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به إذا كنا نريد للأهداف الإنمائية والأهداف المقابلة لها، على النحو المتوخى في إعلان زعماء العالم الصادر في عام 2000، أن تتحقق بحلول عام 2015.
    No obstante, la reforma en este sector está, al parecer, aislada del proceso amplio de reforma del sector de la seguridad, del que debería formar parte integral, como se prevé en la estrategia nacional de reestructuración y modernización del sector de la seguridad. UN إلا أنه يبدو أن عملية الإصلاح الجارية في هذا القطاع معزولة عن عملية إصلاح قطاع الأمن الأوسع، التي ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ منها، على النحو المتوخى في الاستراتيجية الوطنية لإعادة هيكلة وتحديث قطاع الأمن.
    La reasignación de estos puestos permitirá prestar mejores servicios, estar más cerca de las misiones e incrementar la eficacia y la eficiencia de la respuesta a las demandas de las misiones, como se prevé en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وستتيح إعادة ندب هاتين الوظيفتين تحسين تقديم الخدمة، والقرب من البعثات، وزيادة الفعالية والكفاءة في تلبية طلبات البعثات، على النحو المتوخى في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Como se prevé en la Carta, la Asamblea General debe reafirmar su papel en la cooperación económica, y los países en desarrollo deben seguir presionando para conseguir una mayor participación en las deliberaciones de las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعيد تأكيد دورها، على النحو المتوخى في الميثاق، في مجال التعاون الاقتصادي. ويجب على البلدان النامية أن تواصل السعي من أجل إعلاء صوتها في مداولات مؤسسات بريتون وودز.
    Evidentemente, la autonomía limitada de la Faja de Gaza y de Jericó que se prevé en la Declaración de Principios es sólo un primer paso y una solución parcial para las aspiraciones y los reclamos legítimos del pueblo palestino, pero es prueba del enfoque constructivo que todas las partes han adoptado. UN إن الحكم الذاتي المحدود لقطاع غزة ومنطقة أريحا، المتوخى في إعلان المبادئ، ما هو، بالتأكيد، إلا خطوة أولى وحل جزئي للمطالب والطموحات المشروعة للشعب الفلسطيني، ولكنه يبين النهج البنﱠاء المتخذ من جانب جميع اﻷطراف.
    Los Estados que se dedican a la pesca en la alta mar, junto con los Estados ribereños interesados, tienen el deber de conservar y administrar los recursos vivos en la alta mar. Dada la naturaleza de estas poblaciones de peces, los problemas de la pesca de altura sólo pueden resolverse por medio de la cooperación y colaboración, tal como se prevé en la Convención. UN ومن واجب دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار هي والدول الساحلية المعنية حفظ وإدارة الموارد الحية ﻷعالي البحار. وبالنظر إلى طبيعة هذه اﻷرصدة السمكية، فإنه لا يمكن حل مشاكل صيد اﻷسماك في أعالي البحار إلا من خلال التعاون والتعاضد، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    El personal pasa a ser leal a sus supervisores, que tienen la facultad de renovar sus contratos, y deja de serlo a la Organización, como se prevé en la Carta. UN ويتحول ولاء الموظفين من الأمم المتحدة، كما هو متوخى في الميثاق، إلى المشرفين عليهم، المخولة إليهم سلطة تجديد عقودهم.
    Debido en parte a esas circunstancias, muy pocos países han podido emprender una reorganización holística del sector de la vivienda como se prevé en la Estrategia Mundial de la Vivienda. UN ونتيجة لذلك جزئيا، تمكنت بلدان قليلة جدا من تنفيذ عملية اعادة تنظيم شاملة لقطاع المأوى كما هو متوخى في الاستراتيجية العالمية للمأوى.
    El Centro de Derechos Humanos es el órgano principal de la Secretaría de las Naciones Unidas en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, según se prevé en la Carta de las Naciones Unidas. UN نظرة عامة مركز حقوق اﻹنسان هو الجناح الرئيسي باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية حسبما هو متوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more