Por otra parte, hoy mismo debería ser adoptado un proyecto de ley por el Congreso de los Diputados, que prevé la creación de un consejo superior de la justicia. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد مجلس النواب اليوم بالذات مشروع قانون ينص على إنشاء مجلس أعلى للقضاء. |
El Código de la Familia prevé la creación de nuevas estructuras, incluido un sistema de tribunales de familia. | UN | وأضاف أن قانون الأسرة ينص على إنشاء هياكل جديدة منها نظام محاكم الأسرة. |
La nueva Ley sobre los municipios prevé la creación de centros de acogida para las mujeres que han sufrido violencia o que corren el riesgo de sufrirla. | UN | وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له. |
Israel debería verse obligado a reanudar las negociaciones de paz con arreglo a las directrices establecidas en el marco de la iniciativa de paz árabe y en la hoja de ruta, en las que se prevé la creación de un Estado palestino independiente con su capital en Al Qods Al Charif. | UN | ويجب إلزام إسرائيل باستئناف مفاوضات السلام وفقا للتوجيهات الواردة في إطار مبادرة السلام العربية وفي خريطة الطريق، وهي توجيهات تنص على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مع جعل القدس الشريف عاصمة لها. |
También se prevé la creación de un Fondo de Seguridad Social en el plano nacional para realizar actividades que permitan ofrecer un sistema de seguridad social y servicios apropiados a las personas de edad. | UN | كما تنص على إنشاء صندوق للضمان الاجتماعي على الصعيد الوطني للقيام بالأعمال المتعلقة بالضمان الاجتماعي والخدمات الملائمة للمسنين. |
Esta propuesta de importancia histórica prevé la creación de una confederación chipriota. | UN | وهذا الاقتراح الذي ينطوي علــى أهمية تاريخية يتوخى إنشاء دولة قبرصية فيدرالية. |
Opción 4: No se prevé la creación de mecanismos de compensación de las emisiones de carbono en el marco de la Convención; | UN | الخيار 4: ليس هناك حكم ينص على إنشاء آليات لمعاوضة الكربون بموجب الاتفاقية؛ |
Dicho proyecto de ley también prevé la creación de una comisión de derechos humanos de Bangsamoro independiente e imparcial. | UN | كما أنه ينص على إنشاء لجنة بانغسامورو مستقلة ونزيهة لحقوق الإنسان. |
La Constitución boliviana establece que la educación se iniciará en el idioma materno de cada región. También prevé la creación de universidades indígenas. | UN | وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم باللغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات للشعوب الأصلية. |
En febrero de 1997 se aprobó la Ley sobre el Ombudsman, que prevé la creación de esa institución para el final de mayo de 1997. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٧ أجيز قانون أمين المظالم الوطني الذي ينص على إنشاء هذه المؤسسة بنهاية أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Para fortalecer las instituciones de la sociedad civil y permitir que los ciudadanos defiendan sus derechos, el Presidente ha promulgado un decreto que prevé la creación de un Defensor del Pueblo. | UN | ولتعزيز مؤسسات المجتمع المدني وتمكين المواطنين من حماية حقوقهم، أصدر رئيس الجمهورية مرسوماً ينص على إنشاء وظيفة أمين المظالم. |
En relación con Ituri, es necesario aplicar el Acuerdo de Luanda, que prevé la creación de una Comisión de Pacificación. | UN | 45 - يتمثل الطريق إلى الأمام في ما يتعلق بايتوري في تنفيذ اتفاق لواندا الذي ينص على إنشاء لجنة للتهدئة. |
A la vista de la información proporcionada por la delegación, en el sentido de que el proyecto de ley prevé la creación de una comisión de derechos humanos que será responsable ante el Ministerio de Justicia, al Comité le preocupa la independencia de dicha institución. | UN | وفي ضوء ما ذكره الوفد من أن مشروع القانون ينص على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان مسؤولة أمام وزير العدل، تشعر اللجنة بالقلق فيما يتعلق باستقلال تلك المؤسسة. |
Asimismo, se prevé la creación de un Consejo contra el Terrorismo que será el órgano central encargado de la formulación de políticas, la coordinación y la supervisión en todo lo relativo al terrorismo interno e internacional. | UN | كما ينص على إنشاء مجلس لمكافحة الإرهاب يعتبر الهيئة المركزية لاتخاذ القرارات والتنسيق والرصد في ما يتصل بمسائل الإرهاب المحلية والدولية. |
Artículo 2 - prevé la creación de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | المادة 2- تنص على إنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
Artículo 2 - prevé la creación de la Comisión de Idiomas Oficiales. | UN | المادة 2- تنص على إنشاء لجنة للغات الرسمية. |
Artículo 3 - prevé la creación de un fondo para abonar pensiones a las viudas y los huérfanos de los funcionarios públicos fallecidos, protegiendo así la unidad familiar. | UN | المادة 3- تنص على إنشاء صندوق لدفع النفقة إلى أرامل وأيتام موظفي الخدمة المدنية، مما يحمي الأسرة. |
La Unión Europea prevé la creación de un fondo europeo del agua, cuyas modalidades se están examinando. | UN | والاتحاد الأوروبي يتوخى إنشاء صندوق أوروبي للمياه، يجري الآن استعراض ترتيباته. |
Se prevé la creación de un grupo de trabajo encargado de una transición gradual. | UN | ومن أجل ذلك، يتوخى إنشاء فريق عامل معني بالانتقال السلس. |
El 27 de diciembre de 2004, el pueblo aprobó una nueva Constitución, en la que se prevé la creación de un tribunal constitucional. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2004، وافق الشعب على دستور جديد نص على إنشاء محكمة دستورية. |
La ley también prevé la creación de un Consejo Asesor Nacional sobre la Discapacidad. | UN | كما ينص القانون على إنشاء المجلس الوطني الاستشاري لشؤون الإعاقة. |
Celebra la aprobación de la resolución 61/89 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 2006, en que se prevé la creación de un " instrumento amplio y jurídicamente vinculante " para reglamentar el comercio internacional de armas convencionales. | UN | وترحب فرنسا باعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة القرار 61/89 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر، الذي ينص على إعداد " صك شامل وملزم قانوناً " لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |