"prevención de la violencia en la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع العنف في الأسرة
        
    • منع العنف العائلي
        
    • منع العنف الأسري
        
    • لمنع العنف العائلي
        
    • منع العنف داخل الأسرة
        
    • بمنع العنف العائلي
        
    • التصدي للعنف العائلي
        
    • لمنع العنف الأسري
        
    Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia, de 1991 UN 5-2-1 التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون منع العنف في الأسرة - 1991
    Con ese fin, el Parlamento de Ucrania aprobó en 2002 una ley sobre la prevención de la violencia en la familia y creó refugios para las mujeres y los niños. UN وفي هذا الشأن، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً في عام 2002 بشأن منع العنف في الأسرة وأقام مراكز أفرقة للمرأة والطفل.
    7.1 Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة لقانون منع العنف في الأسرة
    En el Viet Nam, el UNIFEM prestó asistencia para un curso de capacitación de dos días, destinado a 100 diputados de la Asamblea Nacional, sobre la supervisión de la aplicación de las leyes relativas a la igualdad entre los sexos, lo que incluye la Ley de prevención de la violencia en la familia. UN وفي فييت نام، قدم الصندوق المساعدة لدورة تدريبية مدتها يومان لفائدة 100 نائب في الجمعية الوطنية بشأن الإشراف على تنفيذ قوانين المساواة بين الجنسين، بما فيها قانون منع العنف العائلي.
    El Programa de prevención de la violencia en la familia sirve para celebrar consultas y prestar apoyo a la Organización Indian and Northern Affairs Canada para preparar normas y acuerdos de financiación destinados a todos los albergues financiados por el Gobierno federal. UN يقدم برنامج منع العنف العائلي مشورة ودعماً لدائرة شؤون الهنود وسكان الشمال الكندي في وضع معايير وترتيبات تمويل لجميع المآوى الممولة من الحكومة الفيدرالية.
    440. El Comité toma nota de la promulgación de la Ley sobre el cuidado de los niños y la Ley de prevención de la violencia en la familia que proporcionan una mayor protección a los niños. UN 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    :: Puesta en práctica de Te Rito: Estrategia de Nueva Zelandia de prevención de la violencia en la familia UN :: تنفيذ تي ريتو: الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع العنف العائلي
    Recientes reformas de la Ley de prevención de la violencia en la familia UN التعديلات الأخيرة على قانون منع العنف في الأسرة
    La enmienda núm. 9 añadió el artículo 3A a la Ley de prevención de la violencia en la familia, que establece el procedimiento para emitir una orden de protección contra un menor. UN وأضاف التعديل رقم 9 البند 3 ألف لقانون منع العنف في الأسرة الذي يحدّد الإجراء المتعلّق بإصدار أمر حماية ضد قاصر.
    La prevención de la violencia en la familia se basa en los principios del artículo 5 de la ley: UN ويستند منع العنف في الأسرة على مبادئ المادة 5 من القانون:
    No obstante, en el marco del énfasis puesto en la prevención de la violencia en la familia y en las relaciones íntimas, el Estado ha financiado varios proyectos. UN ولكن كجزء من تركيز عام قوي على منع العنف في الأسرة وفي العلاقات الحميمة، مولت الدولة مشاريع مختلفة.
    Desde la aprobación de la Plataforma de Acción, por ejemplo, Israel ha modificado su Ley sobre prevención de la violencia en la familia, que ahora exige la intervención de un tribunal que no incluya prohibiciones sobre armas en sus requerimientos judiciales para justificar un fallo por escrito. UN ومنذ اعتماد منهاج العمل، تم تعديل قانون منع العنف في الأسرة في إسرائيل على سبيل المثال، لإلزام المحاكم التي لا تدرج تحريم الأسلحة في الأوامر الزجرية بتبرير قراراتها خطيا.
    Además, si bien toma nota de que se está preparando una ley para la prevención de la violencia en la familia, le preocupa que las medidas preventivas y de protección vigentes, adoptadas para hacer frente al problema, no sean suficientes. UN وعلاوة على ذلك، وإذ تلاحظ أن قانون منع العنف في الأسرة هو قيد الإعداد فهي تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الوقاية والحماية المتخذة للتصدي للمشكلة.
    Como se ha explicado en la pregunta 6 supra, los albergues financiados por el Programa de prevención de la violencia en la familia de Manitoba ofrecen alojamiento de urgencia a todas las mujeres y sus hijos cuando hayan sufrido violencia causada por una pareja, particularmente en el caso de las víctimas de la trata de seres humanos. UN كما جاء شرحه في السؤال رقم 6 أعلاه، توفر المآوى التي يمولها برنامج منع العنف العائلي في مانيتوبا مأوى في حالة الأزمات لجميع النساء وأطفالهن المتأثرين بالعنف من شريك حميم، بما في ذلك ضحايا الاتجار.
    En la actualidad, el Ministerio del Interior de la República Kirguisa constituye uno de los principales encargados de la ejecución del programa de prevención de la violencia en la familia y la violencia contra la mujer, y se prevé elaborar nuevos mecanismos para llevar a cabo una labor eficaz en este ámbito. UN وبشأن هذا الموضوع، تعتبر وزارة الداخلية حالياً من المنفذين الرئيسيين لبرنامج متوقع من أجل منع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وهذا يرمي إلى تحسين الكفاءة في هذا المجال.
    A pesar de la promulgación en 2013 de una ley sobre prevención de la violencia en la familia y de la creación del cargo de inspector para la prevención de la violencia doméstica dentro del Ministerio de Asuntos Internos en 2010, el Comité sigue preocupado por: UN 17 - بينما تحيط اللجنة علما باعتماد قانون في عام 2013 بشأن منع العنف في الأسرة وإنشاء وظيفة مفتش من أجل منع العنف العائلي في وزارة الشؤون الداخلية في عام 2010، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    El Centro de Formación Judicial desempeña un importante papel en este ámbito, ya que es responsable de impartir formación sobre prevención de la violencia familiar de conformidad con la Ley de prevención de la violencia en la familia. UN ويضطلع مركز التدريب القضائي بدور مهم في التعليم والتدريب، حيث إنه مسؤول عن توفير التدريب على منع العنف العائلي عملا بقانون منع العنف العائلي.
    Las dependencias encargadas de prestar servicios jurídicos para la prevención de la violencia en la familia proporcionan asistencia letrada, se ocupan de los casos y apoyan en los tribunales a las víctimas de la violencia en la familia. UN تقدم الوحدات التابعة للخدمات القانونية التي تهدف إلى منع العنف الأسري المساعدة القانونية والأعمال المتعلقة بالقضايا والدعم بالمحاكم لضحايا العنف الأسري.
    Valoró las medidas adoptadas en el ámbito de la trata, en particular la creación de un grupo de trabajo intergubernamental y señaló la aprobación de la Ley de prevención de la violencia en la familia y la imposición de sanciones penales destinadas a hacer frente a dicha violencia. UN وأعربت بلغاريا عن تقديرها للتدابير المتخذة في مجال الاتجار، ولا سيما إنشاء فريق عامل حكومي دولي. ولاحظت بلغاريا أيضاً اعتماد قانون منع العنف الأسري وعقوبات جنائية تهدف إلى التصدي للعنف المنزلي.
    13.27 Asimismo, el Gobierno australiano financia 31 dependencia de servicios jurídicos para prevención de la violencia en la familia, ubicadas mayormente en zonas regionales y remotas. UN وتمول الحكومة الأسترالية أيضا 31 وحدة قانونية لمنع العنف العائلي في فيرجينيا، يقع معظمها في المناطق الإقليمية والنائية.
    Entre 1997 y 2000, se presentaron en total 16.336 demandas basadas en las disposiciones de la Ley de prevención de la violencia en la familia. UN وخلال الفترة من 1997 إلى 2000، سجل إجمالي 336 16 قضية على أساس أحكام قانون منع العنف داخل الأسرة.
    La segunda parte del estudio expone un análisis de los casos en los que la policía impuso una orden de alejamiento, un análisis del efecto que ha tenido la Ley de prevención de la violencia en la familia en la jurisprudencia de los tribunales superiores, la dimensión penal de la lucha contra la violencia familiar y un análisis de la labor de prevención de la violencia familiar llevada a cabo por los centros de trabajo social. UN ويقدم الجزء الثاني من الدراسة تحليلاً للقضايا التي فرضت فيها الشرطة أوامر تقييدية، وتحليلاً لأثر قانون منع العنف العائلي على الاجتهاد القضائي للمحاكم العليا، وللجانب المتعلق بالقانون الجنائي في أعمال التصدي للعنف العائلي، وتحليلا للأعمال المتعلقة بمنع العنف العائلي التي تضطلع بها مراكز العمل الاجتماعي.
    Las medidas ulteriores comprenderían estudios sobre las causas y los efectos de la violencia contra la mujer, mejoras legislativas a fin de incluir sanciones penales, civiles y administrativas contra la violencia en la familia y protección a las víctimas, programas de capacitación para la policía y abogados y apoyo a la sociedad civil en la prevención de la violencia en la familia. UN وستشمل الإجراءات الأخرى دراسات بشأن أسباب وآثار العنف ضد المرأة وسبل تحسين التشريعات كيما تُدرج فيها عقوبات جنائية ومدنية وإدارية لمكافحة العنف العائلي وتقديم الحماية لضحايا هذا العنف والبرامج التدريبية لفائدة الشرطة والمحامين ودعم المجتمع المدني في التصدي للعنف العائلي.
    35. La Asamblea Nacional aprobó la resolución sobre el Programa nacional de prevención de la violencia en la familia para el período 2009-2014. UN 34- واعتمدت الجمعية الوطنية القرار المتعلق بالبرنامج الوطني لمنع العنف الأسري للفترة 2009-2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more