Se ha prestado especial atención a la cooperación para prevenir conflictos y actuar en casos de crisis. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على التعاون في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات. |
Por consiguiente, debemos trabajar por fortalecer el imperio del derecho en todo el mundo, así como la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y gestionar las crisis mundiales que quebrantan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن. |
La Unión tiene el propósito de seguir mejorando su capacidad de prevenir conflictos violentos y de coadyuvar a la difusión de una cultura mundial de la prevención. | UN | وهو مصمم على الاستمرار في تحسين قدرته على منع الصراعات العنيفة إلى جانب المشاركة في ثقافة عالمية تتعلق بالوقاية. |
Su desafío es decidir hasta qué punto quieren utilizar su poder e influencia para prevenir conflictos y para impulsar el proceso de reconstrucción después de los conflictos. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه في تحديد مدى استعدادها لاستخدام سلطتها ونفوذها كمؤسسات خاصة في منع نشوب النزاعات وفي عملية التعمير التالية لهذه الصراعات. |
El respeto de esos derechos es un factor decisivo para prevenir conflictos de origen étnico y territorial y, por consiguiente, uno de los elementos de la seguridad internacional. | UN | واحترام تلك الحقوق كان عاملا حاسما في منع النزاعات اﻹثنية واﻹقليمية، أي أنه كان بالتالي عنصرا من عناصر اﻷمن الدولي. |
En general, se consideró que la colaboración con instituciones nacionales permite fortalecer el estado de derecho y mejorar la capacidad de prevenir conflictos. | UN | ومن المسلم به بوجه عام أن التعاون مع المؤسسات الوطنية يُمكّن من تدعيم سيادة القانون وتعزيز القدرة على منع المنازعات. |
Evaluación de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prevenir conflictos | UN | استعراض قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات |
En el cuerpo principal del informe figuran recomendaciones sobre cómo reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prevenir conflictos. | UN | وترد التوصيات المتعلقة بكيفية تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات في المتن الرئيسي من التقرير. |
Varios participantes describieron las iniciativas que se habían puesto en marcha en sus respectivos países para prevenir conflictos y promover el diálogo y el entendimiento a nivel nacional y regional. | UN | ووصف عدد من المشاركين جهود بلدانهم من أجل منع نشوب الصراعات وتشجيع الحوار والتفاهم على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La crisis del Iraq pone de relieve los puntos débiles de las Naciones Unidas al prevenir conflictos en el mundo. | UN | وتبرز الأزمة العراقية ضعف الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات في جميع أرجاء العالم. |
Según el patrocinador, estas misiones constituían una importante y eficaz herramienta para prevenir conflictos y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووصف بعثات تقصي الحقائق بأنها أداة هامة وفعالة في منع الصراعات وصون السلام والأمن الدوليين. |
Fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos violentos | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات العنيفة |
Debemos tomar en cuenta que la utilidad de las Naciones Unidas, a la postre, se juzgará en función de su capacidad de prevenir conflictos. | UN | وينبغي أن نكون على دراية بأن فاعلية الأمم المتحدة ستُقاس في نهاية المطاف بقدرتها على منع الصراعات. |
Por su parte, la Organización debe fortalecer su capacidad de ayudar a prevenir conflictos. | UN | وقالت إنه يتعين على المنظمة أن تقوم من جانبها بتعزيز قدرتها على منع نشوب النزاعات. |
Por su parte, la Organización debe fortalecer su capacidad de ayudar a prevenir conflictos. | UN | وعلى المنظمة، من ناحيتها، أن تعزز قدرتها على المساعدة في منع نشوب النزاعات. |
s) Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prevenir conflictos | UN | تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات |
Las operaciones se desencadenan demasiado a menudo de resultas de un repentino estallido de violencia y no por la necesidad de prevenir conflictos. | UN | وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات. |
Por otra parte, es preciso que las Naciones Unidas se dediquen a prevenir conflictos apoyándose en la diplomacia preventiva y perfeccionando el sistema de despliegue rápido. | UN | ويتعين أيضا أن تعمل منظمة اﻷمم المتحدة على منع المنازعات بالاعتماد على الدبلوماسية الوقائية وتحسين نظام الانتشار السريع. |
En el Sudán, las partes en el Acuerdo General de Paz deben trabajar conjuntamente para prevenir conflictos y resolver las cuestiones pendientes. | UN | وفي السودان، لا بد من أن يعمل طرفا اتفاق السلام الشامل معا من أجل منع النزاع وتسوية القضايا العالقة. |
Necesitamos a las Naciones Unidas para prevenir conflictos y hallar soluciones pacíficas cuando estalla la violencia. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات وﻹيحاد الحلول السلمية عندما يندلع العنف. |
El Consejo de Europa comparte con las Naciones Unidas una experiencia prolongada y excepcional de promoción de la paz, la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos y de contribución a prevenir conflictos, fomentar la confianza y consolidar la paz a largo plazo en muchos países después de un conflicto. | UN | ويشاطر مجلس أوروبا الأمم المتحدة تجربة طويلة وبارزة في مجال تعزيز السلام والديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان، مما أسهم في منع الصراع وبناء الثقة وبناء السلام الطويل الأمد بعد انتهاء حالات الصراع في كثير من البلدان. |
Se violó no sólo la Declaración de Lahore, sino también el Acuerdo de Simla, que había servido para prevenir conflictos durante más de un cuarto de siglo. | UN | وقد شكل هذا العدوان انتهاكا ليس فقط ﻹعلان لاهور، بل أيضا لاتفاق سيملا الذي منع نشوب نزاعات منذ أكثر من ربع قرن. |
En octubre de 2004, el Consejo de Seguridad recalcó la importancia y la urgencia, no solo de reconocer los abusos cometidos anteriormente, sino también de promover la reconciliación nacional y prevenir conflictos futuros, que a su vez podrían dar lugar a nuevos desplazamientos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أكد مجلس الأمن على أهمية ومدى إلحاح التصدي لا للتجاوزات السابقة فحسب، بل وكذلك على تعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع نشوب المنازعات مرة أخرى() باعتبار أنها يمكن أن تتسبب بدورها في إثارة حالات تشريد جديدة. |
Por ello, es vital aumentar su capacidad de prevenir conflictos y mantener la paz y promover el desarrollo socioeconómico. | UN | ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Esas normas deberán orientarse a prevenir conflictos de intereses y garantizar la conservación y utilización apropiadas de los recursos asignados a los funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones. | UN | ويتعين أن تستهدف تلك المعايير منع تضارب المصالح() وأن تُلزِم بالحفاظ على الموارد الموكلة الى الموظفين العموميين لدى أداء وظائفهم وباستخدامها على الوجه السليم.() |
Esas iniciativas pueden servir para prevenir conflictos y tener una función de alerta temprana. | UN | ومثل هذه المبادرات يمكن أن تؤدي إلى اتقاء النزاع وأن تؤدي مهمة الإنذار المبكر. |
Este enfoque procura hallar oportunidades para introducir actividades de desarrollo y reforzar la capacidad de las poblaciones vulnerables con la esperanza de contribuir a prevenir conflictos y situaciones de emergencia. | UN | ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ. |