Durante los últimos dos años se han realizado actividades de fomento de la capacidad para prevenir la explotación sexual de niños y adolescentes. | UN | وطيلة العامين الماضيين، جرت ممارسات بناء القدرات من أجل منع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. |
Siguen vigentes las medidas encaminadas a prevenir la explotación y el abuso sexuales para todos los componentes de la MONUC. | UN | ويستمر نفاذ تدابير منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع عناصر البعثة. |
La MONUC respondió que las actividades de algunos comandantes para prevenir la explotación y los abusos sexuales habían sido realmente muy satisfactorias. | UN | ردت البعثة بأن جهود بعض القادة الرامية إلى منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين قد نجحت بالفعل إلى حد كبير. |
La mejora del bienestar es una de entre varias medidas adoptadas para prevenir la explotación y abuso sexuales. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
A fin de prevenir la explotación de los trabajadores, las autoridades sólo otorgan permisos de residencia provisionales no prorrogables. | UN | وحتى يتسنى منع استغلال العمال، اقتصرت السلطات على إصدار تراخيص إقامة لا يمكن تمديدها. |
El Secretario General sigue decidido a prevenir la explotación y el abuso sexuales y a modificar la cultura institucional que posibilita esos actos. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال. |
Su mandato consiste principalmente en apoyar la investigación de los casos de niños desaparecidos y prevenir la explotación sexual. | UN | وتتمثل ولايته بصورة أساسية في دعم عمليات التحري عن الأطفال المفقودين ومنع الاستغلال الجنسي. |
2. Este informe trata de programas y políticas para prevenir la explotación sexual infantil. | UN | 2- يركز هذا التقرير على البرامج والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
La colaboración con el sector privado también ayudó a prevenir la explotación sexual de los niños en el turismo y la industria de viajes. | UN | كما ساهم التعاون مع القطاع الخاص أيضا في منع الاستغلال الجنسي للأطفال في قطاعي السفر والسياحة. |
Proyecto para prevenir la explotación sexual comercial de personas menores de edad; | UN | منع الاستغلال الجنسي للقُصّر لأغراض تجارية؛ |
Observó los esfuerzos alentadores en defensa de las víctimas de la trata y preguntó por las iniciativas adoptadas para prevenir la explotación sexual comercial de niños. | UN | ولاحظت جهوداً موجهة مشجعة لضحايا الاتجار وسألت عن المبادرات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
En septiembre de 2013 emprendió también un proyecto para prevenir la explotación económica. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، أطلقت أيضا مشروعا بشأن منع الاستغلال المالي للمسنين. |
Se ha pedido también a la Comisión que formule comentarios sobre dos proyectos de ley destinados a prohibir el tráfico inmoral de mujeres y niños y otorgar derechos a los asistentes sociales con miras a prevenir la explotación sexual y proteger la salud y la higiene. | UN | وقد طلب أيضا من هذه اللجنة أن تعلق على مشروعي قانونين يستهدفان حظر الاتجار الخليع بالنساء واﻷطفال وإسناد حقوق إلى اﻷخصائيين الاجتماعيين بغية منع الاستغلال الجنسي وحماية الصحة والنظافة العامة. |
353. El Comité recomienda que se imponga un control eficaz sobre la adopción internacional de niños, con miras a prevenir la explotación sexual y otras formas de explotación. | UN | ٣٥٣- وتوصي اللجنة بفرض رقابة فعالة على تبني اﻷطفال عبر البلدان بهدف منع الاستغلال الجنسي لهم وغيره من أشكال الاستغلال. |
Además de medidas preventivas y paliativas concretas, el plan estableció seis principios básicos para prevenir la explotación y la violencia sexuales. | UN | وبالإضافة إلى التدابير الوقائية والتصحيحية المحددة وضعت الخطة ستة مبادئ رئيسية لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
También se ha promulgado legislación para prevenir la explotación sexual de los niños. | UN | كما صدرت تشريعات لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Lo que es más importante, en el informe se pedía a los países que aportaban tropas que tomasen más medidas para prevenir la explotación sexual de las mujeres. | UN | وأهم من ذلك دعا التقرير كل واحدة من الدول المساهمة بقوات إلى تعزيز جهودها لمنع الاستغلال الجنسي للمرأة. |
Se alentaba también a los niños a participar en las actividades destinadas a prevenir la explotación sexual de los niños con fines comerciales. | UN | كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية. |
Tras el restablecimiento de la independencia, Letonia contrajo compromisos internacionales para prevenir la explotación sexual de las personas. | UN | 36 - عقب استعادة الاستقلال، أخذت لاتفيا على عاتقها التزامات دولية فيما يتعلق بمنع الاستغلال الجنسي للناس. |
En particular, y desde los primeros tiempos, el Gobierno ha contribuido activamente a combatir y prevenir la explotación sexual comercial de los niños a escala nacional e internacional. | UN | وبصفة خاصة، ومن البداية، قدمت مساهمة نشطة نحو محاربة ومنع الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الصعيدين الوطني والدولي. |
96. Las medidas normativas dirigidas a lograr la igualdad de acceso a la educación son fundamentales para prevenir la explotación sexual de los niños. | UN | 96- تعدُ تدابير السياسات العامة الرامية إلى ضمان المساواة في الوصول إلى التعليم أمراً حاسماً في مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Para prevenir la explotación, se ha establecido un servicio de asesoramiento para las niñas que quieren ir a Alemania. | UN | ولمنع الاستغلال تم إنشاء دائرة استشارية معنية بالفتيات اللائي يردن الذهاب إلى ألمانيا. |
Algunas entidades de las Naciones Unidas carecen de los recursos necesarios para intensificar los esfuerzos por prevenir la explotación y el abuso sexuales. | UN | كما تفتقر بعض كيانات الأمم المتحدة للموارد اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى منع أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
El último año, el Grupo de Trabajo sobre protección contra la explotación y los abusos sexuales en crisis humanitarias, copresidido por el UNICEF, preparó un plan de acción para prevenir la explotación y los abusos sexuales y responder ante esos casos. | UN | 36 - قام الفريق العامل المعني بالحماية من الاستغلال والاعتداءات الجنسية في الأزمات الإنسانية، الذي تشترك اليونيسيف في رئاسته، في العام الماضي بإعداد خطة عمل لمنع الاستغلال والاعتداءات الجنسية والتصدي لهذه الحالات. |
En la sección III del presente informe se consignan otras observaciones sobre la aplicación de medidas especiales encaminadas a prevenir la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويورد الفرع الثالث أدناه مزيدًا من التعليقات بشأن تنفيذ التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Exhortó también a los Estados del pabellón y a los Estados del puerto a que adoptasen todas las medidas necesarias compatibles con el derecho internacional para prevenir la explotación de los buques deficientes. | UN | وأهابت بدول العلم ودول الميناء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة المتسقة مع القانون الدولي لمنع تشغيل السفن التي لا تستوفي المعايير المطلوبة. |