"prevenir la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع العنف ضد
        
    • لمنع العنف ضد
        
    • منع ممارسة العنف ضد
        
    • بمنع العنف ضد
        
    • ومنع العنف ضد
        
    • منع العنف الموجه ضد
        
    • منع ارتكاب العنف ضد
        
    • منع أعمال العنف ضد
        
    • تمنع العنف ضد
        
    • منع وقوع العنف ضد
        
    • ومنعُ أعمال العنف ضد
        
    • الحد من العنف ضد
        
    • إلى مكافحة العنف
        
    • أوقفوا العنف ضد
        
    • التصدِّي للعنف ضد
        
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    Es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. UN وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف.
    :: Marcos y mecanismos institucionales nuevos y reforzados para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella UN إنشاء أطر عمل وآليات مؤسسية جديدة وأكثر قدرة على منع العنف ضد المرأة والرد عليه
    Muchos de esos grupos trabajan para prevenir la violencia contra las mujeres y mejorar la condición económica y de salud de las mujeres francófonas. UN ويعمل كثير من هذه المجموعات لمنع العنف ضد المرأة ولتحسين الحالة الصحية والاقتصادية للمرأة الناطقة بالفرنسية.
    prevenir la violencia contra los niños en los centros de detención y reaccionar frente a ella UN منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدي له
    Actuar con la debida diligencia para prevenir la violencia contra las mujeres, las niñas, los niños y las personas mayores o con discapacidad. UN العمل باليقظة الواجبة على منع العنف ضد النساء والطفلات والأطفال والأشخاص المسنين أو المعوقين.
    Así pues, para prevenir la violencia contra las mujeres desde la educación, deben arbitrarse las siguientes medidas: UN ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية:
    El proyecto se dividió en dos subproyectos: uno para prevenir la violencia contra la mujer y el otro para combatir la prostitución. UN وقسم المشروع إلى مشروعين فرعيين: برنامج منع العنف ضد المرأة وبرنامج مكافحة البغاء.
    F. Consecuencias de la intervención para prevenir la violencia contra la mujer y prestar apoyo eficaz a las víctimas UN واو - الآثار المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإلى توفير الدعم الفعال لضحاياه
    Está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    Medidas para prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    Se espera que esa base de datos mejore la capacidad de todos los interesados para prevenir la violencia contra la mujer y hacer frente a ella. UN ومن المتوقع أن تعزز قاعدة البيانات قدرة جميع الأطراف المعنية على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    La Federación ha estado trabajando en cooperación con organizaciones gubernamentales y otras organizaciones para prevenir la violencia contra la mujer y la trata de personas. UN ويعمل الاتحاد أيضاً بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغيرها من المنظمات على منع العنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص.
    i) " Prácticas óptimas para prevenir la violencia contra la mujer " ; UN `1` " الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة " ؛
    Con el proyecto se promovió la seguridad humana de las mujeres y las adolescentes en situación de riesgo social haciendo especial hincapié en prevenir la violencia contra la mujer y la explotación sexual. UN عزز المشروع الأمن البشري للنساء والمراهقات المعرضات لمخاطر اجتماعية بالتركيز على منع العنف ضد المرأة والاستغلال الجنسي.
    Es fundamental prevenir la violencia contra la mujer. UN ومما له أهمية حيوية منع العنف ضد المرأة.
    El sistema judicial, especialmente la policía, ha sido sensibilizado como agentes que contribuyen a prevenir la violencia contra la mujer. UN ويتلقى النظام القضائي، لا سيما جهاز الشرطة، توعية بشأن دورهم في منع العنف ضد المرأة.
    Los mayores progresos se han registrado en la creación de mecanismos para prevenir la violencia contra la mujer. UN تتمثل أبرز الإنجازات في إنشاء آليات لمنع العنف ضد المرأة.
    Pide más información sobre las medidas que se han adoptado para prevenir la violencia contra la mujer. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    - prevenir la violencia contra la mujer y proteger a las víctimas de delitos. UN - منع ممارسة العنف ضد المرأة وحمايتها من الجريمة.
    La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado Parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. UN 65 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه وفقا للاتفاقية، يقع على الدولة الطرف التزام بمنع العنف ضد المرأة.
    Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    En Bolivia, una subvención se dedicará a fortalecer las redes de lucha contra la violencia sexual y contra la violencia dentro de la familia para prevenir la violencia contra las niñas y las adolescentes en el municipio de El Alto. UN ويعمل المستفيد من منحة في بوليفيا على تعزيز الشبكات المناهضة للعنف الجنسي والعنف داخل الأسرة بغية منع العنف الموجه ضد الفتيات والمراهقات في بلدية إلـ ألتو.
    Las campañas de sensibilización para prevenir la violencia contra las mujeres en la política también son importantes. UN ومن الأمور الهامة الأخرى تنظيمُ حملات لتوعية عامة الناس بأهمية منع ارتكاب العنف ضد النساء في المجال السياسي.
    53. La primera medida más común para prevenir la violencia contra la mujer, adoptada por muchos Estados, es la promulgación de legislación. UN 53 - وتتمثل الخطوة الأولى الأكثر شيوعا من أجل منع أعمال العنف ضد المرأة، والتي اعتمدتها دول عديدة، في سن التشريعات.
    También procura prevenir la violencia contra las mujeres y el embarazo de las adolescentes. UN وهذه الخطة تحاول كذلك أن تمنع العنف ضد المرأة وأن تحول دون حمل المراهقات.
    Este desconocimiento es la causa de que no se disponga de suficientes servicios de protección de la mujer y actividades encaminadas a prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وهذا النقص في المعرفة يؤدي إلى نقص في خدمات حماية المرأة وفي الأنشطة الرامية إلى منع وقوع العنف ضد النساء والفتيات.
    2. En esas Estrategias y medidas prácticas modelo se tienen en cuenta las funciones complementarias del sistema de justicia, por una parte, y las instituciones de protección del niño, bienestar social, salud y educación, por la otra, para crear un entorno protector, así como para prevenir la violencia contra los niños y reaccionar ante ella. UN 2- وتراعي تلك الاستراتيجياتُ والتدابير العملية النموذجية الأدوارَ التكاملية التي يؤديها نظامُ العدالة من ناحية والقطاعاتُ المعنية بتوفير الحماية والرعاية الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية للأطفال من ناحية أخرى؛ وذلك من حيث إرساء مناخ حمائي ومنعُ أعمال العنف ضد الأطفال والتصدي لها.
    El Plan Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos (2010-2022) se puso en marcha con miras a orientar futuras estrategias destinadas a prevenir la violencia contra la mujer. UN وقد أطلقت الخطـة الوطنيـة الرامية إلى الحد من العنف ضد النساء وأطفالهن (2010-2022) للمساعدة في توجيه الاستراتيجيات المقبلة الرامية إلى منع العنف ضد النساء.
    Actividades de capacitación para prevenir la violencia contra la mujer entre funcionarios penitenciarios UN تدابير تدريبية لحراس السجون ترمي إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    La Fundación para prevenir la violencia contra la Mujer se fundó en septiembre de 1992. UN وقد أُنشئت مؤسسة أوقفوا العنف ضد المرأة في أيلول/سبتمبر 1992.
    En determinadas circunstancias esto podría afectar a los esfuerzos por prevenir la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias. UN ويمكن أن يؤثِّر ذلك، في ظروف محدَّدة، على الجهود الرامية إلى التصدِّي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more