"prevenir las crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع الأزمات
        
    • منع نشوب الأزمات
        
    • منع حدوث الأزمات
        
    • اتقاء الأزمات
        
    • لمنع حدوث أزمات
        
    • درء اﻷزمات
        
    • منع وقوع أزمات
        
    • لمنع وقوع أزمات
        
    • بمنع الأزمات
        
    • تجنب أزمات
        
    • تفادي أزمات
        
    • وقائيين ضد الأزمات
        
    • أن منع حدوث اﻷزمات
        
    • لمنع الأزمات
        
    • منع حدوث مثل هذه الأزمة
        
    Además, un diálogo más intenso y un contacto bidireccional activo y periódico para tratar asuntos de política podría ayudar a prevenir las crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تعزيز الحوار والاتصال النشط والمنتظم بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة قد يساعد في منع الأزمات.
    Las líneas de servicios relacionadas con el objetivo prioritario de prevenir las crisis y recuperarse de ellas se financian por separado. UN أما خطوط الخدمة المشمولة بالهدف ذي الأولوية المتمثل في منع الأزمات والخروج منها فيجري تمويلها بصورة مستقلة.
    Una organización intergubernamental participante hizo hincapié en la importancia de la vigilancia multilateral para prevenir las crisis y garantizar la robustez de la economía. UN 7 - أكدت إحدى المنظمات الحكومية الدولية المشاركة أهمية المراقبة المتعددة الأطراف في منع نشوب الأزمات وكفالة وجود اقتصاد سليم.
    El sistema económico y financiero mundial debe reformarse con el fin de mejorar su capacidad de prevenir las crisis y fomentar el desarrollo. UN وينبغي إصلاح النظام الاقتصادي والمالي العالمي لتعزيز قدرته على منع حدوث الأزمات ودعم التنمية.
    Con la introducción de tantos instrumentos, puede debilitarse la concentración en los sectores que verdaderamente realzan la capacidad de un país para prevenir las crisis. UN ومع إدخال هذا القدر الكبير من الأدوات قد يكون هناك تركيز أقل على المجالات التي يمكن أن تعزز فعلا قدرات البلد التي تتيح له اتقاء الأزمات.
    26. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por prevenir las crisis de endeudamiento mejorando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, y hallando soluciones transparentes y aceptables para todos; UN 26 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات متعلقة بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص، وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛
    Nuestro deber es tratar de prevenir las crisis humanitarias y responder a ellas. UN ومن واجبنا السعي إلى منع الأزمات الإنسانية والاستجابة لها.
    Su función consiste en prevenir las crisis sistémicas, preservar la estabilidad financiera y hacer las veces de sistema de alerta temprana. UN وقالت إن دورها منع الأزمات العامة، والحفاظ على الاستقرار المالي وتوفير نظام للإنذار المبكر.
    Se ha prestado mucha atención a la importancia de la mediación y la diplomacia preventiva para prevenir las crisis y responder ante ellas. UN 23 وقد أوليت عناية كبيرة إلى أهمية الوساطة والدبلوماسية الوقائية في منع الأزمات والاستجابة لها.
    Los principales objetivos de la reforma son prevenir las crisis periódicas, frenar su expansión, proporcionar liquidez para evitar las crisis, disponer de un acuerdo marco para la reforma del sector financiero y establecer principios para las renegociaciones de la deuda. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للإصلاح في منع الأزمات الدورية، واحتواء العدوى، وتوفير السيولة لمنع الأزمات، وتحقيق إطار متفق عليه للإصلاح المالي، ووضع مبادئ للاتفاق بشأن تسوية الديون.
    Sin embargo, debería prestarse mayor atención a la elaboración de políticas económicas y sociales integradas que permitan prevenir las crisis y al establecimiento de sistemas de protección permanentes. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الاهتمام بتطوير سياسات اقتصادية واجتماعية متكاملة ترمي إلى منع الأزمات وإنشاء نظم حماية اجتماعية دائمة.
    El FMI también trabaja para prevenir las crisis económicas, que causan pérdida de empleos, aumento del desempleo y merma de los salarios reales, reduciendo la vulnerabilidad de los países y ayudándolos a recuperarse de las crisis cuando éstas se producen. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها.
    La vigilancia multilateral sigue siendo un aspecto central de los esfuerzos orientados a prevenir las crisis. UN 70 - وتظل المراقبة المتعددة الأطراف مسألة محورية في الجهود الرامية إلى منع نشوب الأزمات.
    Ante las tensiones ambientales, deben existir mecanismos de asistencia para prevenir las crisis y mantener la paz entre los grupos con escasez de recursos y probablemente afectados por la pobreza; además, hay que evaluar y abordar las repercusiones del saneamiento y la generación de desechos de los migrantes. UN ويجب أن تتوافر المساعدة في ظل ظروف الإجهاد البيئي بهدف منع حدوث الأزمات وكفالة استتباب السلم وسط الفئات غير المستقرة تحت تأثير ندرة الموارد ووطأة الفقر، علاوة على تقييم تأثير العوامل المتصلة بالصرف الصحي والنفايات الناجمة عن هجرة هذه الفئات ومعالجتها.
    En el informe se describe el sistema de gestión de la resiliencia institucional y se resumen los efectos previstos en la capacidad de la Organización para prevenir las crisis, prepararse y responder frente a ellas y recuperarse. UN ويصف التقرير الرؤية التي يقوم عليها نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ ويعرض بإيجاز الأثر المتوقع على قدرة المنظمة على اتقاء الأزمات والتأهب والتصدي لها والتعافي منها.
    32. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por prevenir las crisis de endeudamiento mejorando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, y hallando soluciones transparentes y aceptables para todos; UN " 32 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات فيما يتعلق بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛
    La supervisión global no ha logrado prevenir las crisis financieras internacionales. UN لم يحرز اﻹشراف العالمي نجاحاً في درء اﻷزمات المالية الدولية.
    3. Reconoce que, en un mundo globalizado, uno de los elementos fundamentales para prevenir las crisis relacionadas con las corrientes de capitales es la existencia de una política fiscal y monetaria sólida en cada país; UN ٣ - تسلم بأنه، في عالم مترابط، يشكل اتباع سياسة مالية ونقدية سليمة في كل من البلدان عنصرا من العناصر اﻷساسية في منع وقوع أزمات فيما يتصل بتدفقات رأس المال؛
    En vista de ello, se consideraba imprescindible fomentar la capacidad institucional para prevenir las crisis financieras en el plano internacional. UN وفي ضوء ذلك، يذهب الرأي إلى أنه يلزم بناء القدرات المؤسسية اللازمة لمنع وقوع أزمات مالية على الصعيد الدولي.
    Entretanto, 4 de las de 10 líneas de servicios de mejor desempeño corresponden a los objetivos de prevenir las crisis y recuperarse de ellas y responder ante el VIH/SIDA. UN وفي الوقت ذاته، فإن أربعة من فئات الخدمات التي سجلت أعلى معدلات الأداء تندرج في الهدفين المتعلقين بمنع الأزمات والإنعاش منها والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por prevenir las crisis de la deuda mejorando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, con miras a hallar soluciones aceptables para todos; UN 2 - تدعو إلى تكثيف الجهود الرامية إلى تجنب أزمات الديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وبغية التوصل لحلول مقبولة للجميع؛
    42 bis. Intensificaremos nuestros esfuerzos para prevenir las crisis de endeudamiento afianzando los mecanismos financieros internacionales de prevención y solución de crisis, en cooperación con el sector privado, y hallando soluciones que sean transparentes y admisibles para todos. UN 42 مكررا - وسنكثف جهودنا بغية تفادي أزمات الديون عن طريق العمل بالتعاون مع القطاع الخاص على تعزيز الآليات المالية الدولية لاتقاء الأزمات وتسويتها، وإيجاد حلول تتسم بالشفافية ويقبلها الجميع.
    Esta situación ha puesto de relieve la importancia de la integración social y del acceso a los servicios sociales básicos para prevenir las crisis. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    prevenir las crisis seguía siendo un objetivo esencial. UN غير أن منع حدوث اﻷزمات لا يزال يمثل هدفا أساسيا.
    Si bien no son suficientes para prevenir las crisis financieras, la divulgación y la transparencia son condiciones necesarias para mejorar la arquitectura financiera internacional. UN ويمثل الكشف عن المعلومات وشفافيتها شرطين ضروريين لتحسين البنية المالية الدولية على الرغم من أنهما غير كافيين لمنع الأزمات المالية.
    Se consideró necesario diseñar el futuro sistema financiero mundial dejando a cada Estado el espacio de políticas suficiente para prevenir las crisis y reaccionar en situaciones de emergencia. UN وارتُئي أن من الضروري تصميم النظام المالي العالمي المستقبلي بطريقة توفر حيّز سياسة عامة مناسب يمكن أي دولة من منع حدوث مثل هذه الأزمة ومن الاستجابة عند حدوث أوضاع طارئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more