Medidas adoptadas para prevenir los actos ilícitos contra los pasajeros y las tripulaciones de buques | UN | التطورات السابقة التدابير الرامية إلى منع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد الركاب والأطقم على متن السفن |
Además, el Consejo de Seguridad ha llegado a la conclusión de que la paz internacional obliga a prevenir los actos de terrorismo catastrófico. | UN | وخلص مجلس الأمن أيضاً إلى أن السلم الدولي يحتم منع الأعمال الإرهابية ذات الأبعاد الكارثية. |
Además, el Consejo de Seguridad ha llegado a la conclusión de que la paz internacional obliga a prevenir los actos de terrorismo catastrófico. | UN | وخلص مجلس الأمن أيضاً إلى أن السلم الدولي يحتم منع الأعمال الإرهابية ذات الأبعاد الكارثية. |
Además de las enmiendas jurídicas anteriormente mencionadas, se ha adoptado gran número de medidas administrativas a fin de prevenir los actos de terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب. |
2. Recuerda a ambas partes su obligación de prevenir los actos de violencia contra el personal de la UNFICYP, de cooperar plenamente con la UNFICYP y de garantizarle una libertad de circulación absoluta; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
b) prevenir los actos de violencia cometidos en ocasiones por grupos de niños, incluidos los actos de violencia cometidos por pandillas juveniles; | UN | (ب) منعَ العنف الذي تمارسه أحياناً مجموعاتٌ من الأطفال، بما في ذلك العنف الذي ترتكبه عصاباتُ صغارِ السن؛ |
Tras los ataques, los Estados miembros del OIEA encargaron al Director General que examinara detenidamente las actividades y los programas del Organismo con miras a reforzar la labor que éste realiza para prevenir los actos de terrorismo relacionados con materiales nucleares y otros materiales radiactivos. | UN | وبعد الهجمات مباشرة، كلّفت الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية المدير العام لأن يستعرض جميع أنشطة وبرامج الوكالة بهدف تعزيز عملها المتعلق بمنع الأعمال الإرهابية التي تستخدم فيها المواد النووية والمواد المشعة الأخرى. |
Nunca haremos demasiado hincapié en el papel de la enseñanza y de los programas educativos para prevenir los actos de antisemitismo y otras formas de intolerancia que, durante la Segunda Guerra Mundial, finalmente condujeron al Holocausto. | UN | ولا يمكن أن نبالغ أبداً في الحديث عن دور التعليم والبرامج التعليمية في منع الأعمال المعادية للسامية والأشكال الأخرى من عدم التسامح التي أدت في نهاية المطاف، أثناء الحرب العالمية الثانية، إلى المحرقة. |
27. Todos los Estados tienen el deber de prevenir los actos terroristas. | UN | 27- على جميع الدول واجب منع الأعمال الإرهابية. |
Para reducir la amenaza del terrorismo, debemos prevenir los actos de terrorismo, impedir en el presente las actividades terroristas y evitar que se formen nuevas generaciones de terroristas. | UN | وللحد من هذا التهديد، يتعين علينا منع الأعمال الإرهابية وإعاقة الأنشطة الإرهابية اليوم ومنع نشوء أجيال جديدة من الإرهابيين. |
27. Todos los Estados tienen el deber de prevenir los actos terroristas. | UN | 27- وعلى جميع الدول واجب منع الأعمال الإرهابية. |
Su delegación reconoce el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de las iniciativas de lucha contra el terrorismo de los Estados Miembros y el fortalecimiento de la capacidad de los Estados para prevenir los actos terroristas. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يعترف بالدور المركزي للأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب ودعم قدرة الدول على منع الأعمال الإرهابية. |
También ha seguido colaborando con el Comité contra el Terrorismo a fin de aumentar la capacidad de los Estados para prevenir los actos terroristas en Kenya y en otras regiones. | UN | كما واصلت العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدرة الدولة على منع الأعمال الإرهابية سواء داخل كينيا أو في مناطق أخرى. |
La comunidad internacional debería dedicar más atención a la cuestión de prevenir los actos terroristas en el mar. En ese sentido, la participación universal en el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y otros instrumentos relacionados y su debida aplicación son de suma importancia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر لقضية منع الأعمال الإرهابية في البحار. وفي ذلك الصدد، تكتسي المشاركة العالمية في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية والصكوك الأخرى ذات الصلة أهمية كبرى. |
- El Observatorio Español contra el Racismo y la Xenofobia, creado en aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Plan de Acción de Durban, cuyo objetivo es prevenir los actos de carácter racista. | UN | - المرصد الإسباني لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب الذي أنشئ تنفيذا للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، بهدف منع الأعمال ذات الطابع العنصري. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General destinados a prevenir los actos de genocidio. | UN | ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل. |
El Estado Parte debe llevar un registro de todas las personas detenidas en cualquier territorio bajo su jurisdicción como medio para prevenir los actos de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسجل جميع المحتجزين في أي إقليم يقع ضمن ولايتها، بوصف ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب. |
2. Recuerda a las dos partes su obligación de prevenir los actos de violencia contra el personal de la UNFICYP, de cooperar plenamente con la UNFICYP y de garantizarle una libertad de circulación absoluta; | UN | ٢ - يذكﱢر كلا الجانبين بالتزاماته بمنع أي عمل من أعمال العنف الموجه ضد أفراد القوة، وبالتعاون على نحو كامل مع القوة، وكفالة حريتها التامة في الحركة؛ |
b) prevenir los actos de violencia cometidos en ocasiones por grupos de niños, incluidos los actos de violencia cometidos por pandillas juveniles; | UN | (ب) منعَ العنف الذي تمارسه أحياناً مجموعاتٌ من الأطفال، بما في ذلك العنف الذي ترتكبه عصاباتُ صغارِ السن؛ |
De acuerdo con la tendencia internacional, después de 2001, el Consejo de Europa comenzó a examinar la forma en que los Estados podrían adoptar un enfoque dinámico respecto de la lucha contra el terrorismo para prevenir los actos terroristas. | UN | ووفقا للتوجه الدولي بعد عام 2001، بدأ مجلس أوروبا بدراسة الكيفية التي يمكن بها للدول أن تتبع نهجا استباقيا في مكافحة الإرهاب بغية منع ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
7. Que se imponga a todas las Partes Contratantes en la Convención sobre el Genocidio la obligación de " prevenir " los actos de genocidio, y la partición y desmembramiento por vía del genocidio, contra el pueblo y el Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٧ - إن جميع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية ابادة اﻷجناس ملزمة بموجبها " بمنع " أعمال ابادة اﻷجناس والتقسيم والتمزيق بوسائل ابادة اﻷجناس، ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
Reconociendo que los gobiernos deben promulgar y hacer cumplir leyes adecuadas y eficaces para prevenir los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo así a prevenir la violación de los derechos humanos, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي للحكومات تنفيذ وإنفاذ التشريعات المناسبة والفعالة لمنع الأفعال التي تنطوي على عنصرية وتمييز عنصري وكره للأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مسهمةً بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان، |
En ella también se alienta a los Estados a adoptar las medidas necesarias para prevenir los actos de violencia contra las mujeres. | UN | ويحث الإعلان الدول على اعتماد تدابير ترمي إلى منع أفعال العنف ضد المرأة. |