"prevenir o" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع أو
        
    • بمنع أو
        
    • لمنع أو
        
    • إلى حظر أو
        
    • منعها أو
        
    • الوقاية أو
        
    • تمنع أو
        
    • منع عدم الامتثال أو
        
    • المنع أو
        
    • الوقاية منها أو
        
    • ومنع أو
        
    • لمنع هذه المخاطر أو
        
    • لمنعها أو
        
    Los Estados Miembros deben tratar de prevenir o corregir las actividades que violen las sanciones dentro de su jurisdicción. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها.
    g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    La ley relativa a la igualdad permite que las víctimas hagan valer directamente ante la justicia el derecho a prevenir o a detener una discriminación. UN ويتيح قانون المساواة للضحايا اللجوء مباشرة إلى القضاء والحق في منع أو وقف أي تمييز.
    En este apartado se reafirma la responsabilidad del superior que deja de cumplir su deber de prevenir o reprimir la comisión de un crimen por su subordinado en las circunstancias del artículo 6. UN وهذه الفقرة الفرعية تؤكد من جديد مسؤولية الرئيس اﻷعلى عن التقصير في أداء واجبه بمنع أو بقمع ارتكاب هذه الجريمة من جانب مرؤوسه في اﻷحوال المبينة في المادة ٦.
    En este momento, Swazilandia no tiene legislación destinada a prevenir o reprimir la financiación de actos de terrorismo. UN في هذه المرحلة، لا يوجد لدى سوازيلند أي تشريعات لمنع أو قمع تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Una Misión de la Unión Africana en el Sudán plenamente dotada y eficaz aumentaría con su simple presencia las posibilidades de prevenir o reducir al mínimo los enfrentamientos graves. UN ومن شأن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بكامل موظفيها وفعاليتها أن تزيد فرص منع أو التقليل من المواجهات الخطيرة.
    Las medidas de fomento de la confianza, entre ellas la transparencia y otros elementos, podrían desempeñar un papel importante para prevenir o abordar esta espiral negativa. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    Al mismo tiempo, el número de mujeres en edad reproductiva ha aumentado sustancialmente, lo mismo que el porcentaje de las que desean prevenir o demorar el embarazo. UN وفي الوقت نفسه، زاد عدد النساء في سن الإنجاب زيادة كبيرة، وأيضا النسبة المئوية للراغبات في منع أو تأخير الحمل.
    La clave para prevenir o mitigar una gripe aviar pandémica es la detección temprana y la respuesta temprana. TED مفتاح منع أو تخفيف وباء أنفلونزا الطيور هو كشف مبكر و إستجابة سريعة.
    Dos: el derecho de la mujer a decidir no tener un bebé y elegir opciones para prevenir o interrumpir un embarazo. TED ثانيًا: حق المرأة في تقرير إذا كانت لا ترغبُ في أن يكون لديها طفل وخياراتها المحتملة في منع أو إنهاء الحمل.
    Estas estrategias incluyeron esfuerzos para fomentar en los países de origen condiciones que permitieran el regreso seguro de quienes hubieran tenido que huir, así como actividades destinadas a prevenir o atenuar condiciones que pudieran obligar a las personas a partir en busca de refugio. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    Estas estrategias incluyeron esfuerzos para fomentar en los países de origen condiciones que permitieran el regreso seguro de quienes hubieran tenido que huir, así como actividades destinadas a prevenir o atenuar condiciones que pudieran obligar a las personas a partir en busca de refugio. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات بذل جهود لتحسين اﻷوضاع في بلدان المنشأ بحيث تسمح بالعودة اﻵمنة لكل الذين كانوا قد هربوا منها، كما تسمح باﻷنشطة التي ترمي الى منع أو تخفيف اﻷوضاع التي قد تجبر الناس على التحول الى لاجئين.
    Por consiguiente, toda medida encaminada a prevenir o interrumpir esa cadena de causas y efectos que prevendría o reduciría el efecto perjudicial transfronterizo tenía de por sí carácter preventivo. UN ومن ثم، فإن أي تدبير يستهدف منع أو ايقاف سلسلة العلاقات بين العلل والمعلولات مما قد يمنع أو يقلل من اﻷثر الضار العابر للحدود يكون في حد ذاته تدبيرا وقائيا.
    Quinto, la amenaza del uso del veto a menudo se utiliza incluso para prevenir o demorar la solicitud de un debate que permita a todos los miembros pronunciarse sobre cuestiones críticas vinculadas a la paz y la seguridad internacionales. UN خامسا، إن التهديد باستخدام حق النقض غالبا ما يستعمل حتى في منع أو تأخير طلب لاجراء مناقشة، القصد منها السماح للعضوية العامة بإبداء آرائها حول مسائل خطيرة تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Por otra parte, son útiles las disposiciones relativas al intercambio de información, a las consultas y a las negociaciones. Esa interacción puede ser útil para prevenir o remediar los efectos perjudiciales de la sucesión y para poner en práctica el derecho a la nacionalidad. UN واﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات والتشاور والتفاوض هي ستحسنه، فهذا التفاعل قد يكون مفيدا في منع أو معالجة اﻵثار الضارة الناجمة عن الخلافة وفي إعمال الحق في الجنسية.
    La MONUSCO ha realizado los arreglos necesarios en materia de seguridad y para imprevistos a fin de proteger al personal y los bienes de las Naciones Unidas y, conforme a su mandato, para prevenir o contener los actos de violencia que supongan una amenaza para los civiles durante el período electoral. UN ولقد اتخذت البعثة الترتيبات الأمنية والترتيبات الخاصة بحالات الطوارئ لحماية موظفي الأمم المتحدة وموجوداتها وللقيام، وفقا لولايتها، بمنع أو احتواء أي أعمال عنف تهدد المدنيين خلال فترة الانتخابات.
    Las autoridades de la Federación y su policía, que se hicieron cargo de esos suburbios, tomaron escasas medidas para prevenir o detener ese tipo de actividades ilícitas. UN أما سلطات وشرطة الاتحاد التي تولت السيطرة على هذه الضواحي فلم تفعل شيئا يذكر لمنع أو وقف هذا الخروج على القانون.
    Acuerdo de Integración Subregional Andina (Cartagena, 26 de mayo de 1969), junto con la decisión Nº 285 de la Comisión Andina: " Normas para prevenir o corregir las distorsiones causadas por prácticas que limitan la libre competencia " (21 de marzo de 1991). UN اتفاق التكامل دون الاقليمي لدول منطقة الانديز (قرطاجنة، 26 أيار/مايو 1969)، والقرار رقم 285 الصادر من لجنة الأنديز والمعنون، " القواعد الرامية إلى حظر أو تصحيح الانحرافات التنافسية الناجمة عن الممارسات التي تَحُدّ من المنافسة الحرة " (21 آذار/مارس 1991).
    Los Estados deben asegurarse de que las autoridades competentes aplican métodos de investigación menos intrusivos si dichos métodos permiten detectar, prevenir o perseguir con eficacia suficiente los delitos de terrorismo. UN وينبغي أن تضمن الدول استخدام السلطات المختصة أساليب تحقيق أقل تطفلاً إذا كانت هذه الأساليب تمكّن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو ملاحقتها بفعالية كافية.
    Podemos prevenir o tener la detección más temprana posible para cáncer de mama con un aparato de ultra sonido que se le da al paciente. TED يمكننا الوقاية أو القيام بإكتشاف مبكر لسرطان الثدي بإستعمال جهاز يستعمل الموجات فوق الصوتية يعطى للمريض.
    Mediante el envío oportuno de equipos de las Naciones Unidas -- una combinación de observadores militares, policías y personal humanitario, de asuntos civiles, de derechos humanos y de protección -- , durante los meses recientes la UNMIS ha logrado prevenir o frenar la escalada de los conflictos aislados en diversos lugares. UN وقد استطاعت البعثة، التي أوفدت في الوقت المناسب أفرقة تابعة للأمم المتحدة، وهي خليط من المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة، وموظفي المساعدة الإنسانية، والشؤون المدنية، وحقوق الإنسان وأفراد حماية القوة، أن تمنع أو تحتوي تصعيد النزاعات المحلية في عدد من الأماكن على مدى الأشهر الأخيرة.
    La supervisión militar y la denuncia de los incumplimientos se veían perjudicados por la inexistencia de unas condiciones precisas del alto el fuego, así como por la falta de autoridad de la MINURSO para prevenir o corregir los incumplimientos. UN ويعاني مجالا المراقبة العسكرية والإبلاغ عن الانتهاكات من عدم وجود شروط دقيقة لوقف إطلاق النار وافتقار البعثة إلى سلطة تمكِّنها من منع عدم الامتثال أو تصحيحه.
    El cumplimiento del deber de prevenir o aplicar la debida diligencia adquiere mayor pertinencia a medida que aumentan constantemente los conocimientos sobre las operaciones peligrosas, los materiales utilizados y los procesos para realizarlas. UN والوفاء بمهمة المنع أو العناية الواجبة أمر ضروري لا سيما بالنظر الى التزايد المطرد في المعرفة بشؤون العمليات الخطرة، والمواد المستعملة وإجراءات ادارتها وما تنطوي عليه من مخاطر.
    De manera específica se requiere establecer acciones estratégicas que permitan lograr que el 100% de las mujeres mexicanas tengan acceso al Seguro Popular, en especial para la atención de padecimientos que se pueden prevenir o atender a tiempo, tal es el caso del cáncer cérvico uterio, el cáncer de mama y la diabetes mellitus, que en los últimos años ha afectado de manera importante a la población femenina. UN ويتطلب الأمر على وجه التحديد وضع إجراءات استراتيجية تمكن من حصول 100 في المائة من النساء المكسيكيات على الضمان الاجتماعي، لاسيما علاج الأمراض التي يمكن الوقاية منها أو معالجتها في الوقت المناسب، مثل سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي وداء السكري، الذي أصيب به عدد كبير من النساء في السنوات الأخيرة.
    En el informe se analizaban las principales intervenciones destinadas a combatir y tratar las enfermedades transmisibles y prevenir o retrasar la aparición de las enfermedades no transmisibles. UN وعرض التقرير للإجراءات الرئيسية الهادفة إلى مكافحة وعلاج الأمراض المعدية ومنع أو تأخير ظهور الأمراض غير المعدية.
    c) El riesgo de que se cause un daño sensible al medio ambiente y la disponibilidad de medios de prevenir o aminorar ese riesgo o de rehabilitar el medio ambiente; UN )ج( مخاطر إلحاق ضرر ملموس بالبيئة وتوافر الوسائل لمنع هذه المخاطر أو للتقليل منها أو إصلاح البيئة؛
    Objetivo: Alertar sobre la posibilidad de que en un país o una región en particular ocurra un genocidio y formular recomendaciones para prevenir o detener el genocidio. UN الهدف: التنبيه إلى احتمال وقوع إبادة جماعية في بلد أو إقليم معين وتقديم توصيات لمنعها أو وقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more