"prevenir y combatir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • منع ومكافحة العنف
        
    • بمنع ومكافحة العنف
        
    • لمنع ومكافحة العنف
        
    • منع ومواجهة العنف
        
    • منع العنف والتصدي
        
    • إلى منع العنف
        
    • منع ومعالجة العنف
        
    • ومنع ومكافحة العنف
        
    • لمنع أعمال العنف
        
    En la esfera nacional ha adquirido importantes conocimientos y experiencia en medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وعلى الصعيد الوطني، اكتسبت الكثير من المعرفة والخبرة بطرق منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Las medidas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer se estudian aquí en el artículo 1, en vez del artículo 3 como se hizo en el segundo informe. UN تجري هنا في إطار المادة 1، وليس المادة 3، كما كانت هي الحال في التقرير الثاني، مناقشة التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    También pone de relieve la Ley No. 217 para prevenir y combatir la violencia en el hogar. UN كما يلفت التقرير الانتباه إلى القانون رقم 217 المعني بمنع ومكافحة العنف العائلي.
    Se ha encomendado a un grupo de trabajo desarrollar un plan unificado para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وقد كُلف فريق عامل بوضع خطة موحدة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Proyecto de recomendaciones sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías UN مشاريع توصيات بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    El Estado debería garantizar que haya una disposición específica en el Código Penal para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على أن تورد حكماً خاصاً في قانون العقوبات يهدف إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones, entre otras formas garantizando la aplicación efectiva de los marcos jurídicos y normativos vigentes al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia de género en todas sus formas y manifestaciones, entre otras formas garantizando la aplicación efectiva de los marcos jurídicos y normativos vigentes al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة.
    El Convenio es el primer reglamento de alcance europeo para abordar de manera amplia los medios de prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN والاتفاقية هي أول قواعد على المستوى الأوروبي تتعامل بصورة شاملة مع منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلا عن العنف الأسري.
    Se han realizado grandes esfuerzos para elaborar el proyecto de ley para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Preparación de la sucesión de la República de Serbia en el Convenio del Consejo de Europa para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica UN وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي
    En mayo de 2003 el Parlamento de Rumania aprobó la Ley No. 217 para prevenir y combatir la violencia en el hogar. UN واعتمد البرلمان الروماني في أيار/مايو 2003 القانون رقم 217، المعني بمنع ومكافحة العنف العائلي.
    Es el primer tratado jurídicamente vinculante, exhaustivo y preciso orientado a prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica en el ámbito europeo. UN وهي أول صك شامل ودقيق وملزم قانونا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي على الصعيد الأوروبي.
    Es el primer instrumento completo y preciso jurídicamente vinculante a nivel europeo para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN وهي أول صك شامل ودقيق، وملزم قانوناً على الصعيد الأوروبي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    El 8 de marzo de 1996, Día Internacional de la Mujer, el Consejo Nacional puso en marcha un programa nacional para prevenir y combatir la violencia sexual y en el hogar. UN وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، وهو يوم المرأة العالمي، بدأ المجلس الوطني برنامجا وطنيا لمنع ومكافحة العنف الجنسي واﻷسري.
    Nota de la Relatora Especial sobre cuestiones de las minorías, Rita Izsák, sobre las formas de prevenir y combatir la violencia y las atrocidades cometidas contra las minorías UN مذكرة أعدتها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات
    Los Estados Miembros han adoptado varias medidas, que incluyen la promulgación de leyes, para prevenir y combatir la violencia; esas medidas deben reproducirse, intensificarse y ampliarse, al tiempo que se hacen más accesibles. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء عدداً من الإجراءات في هذا الصدد بما في ذلك إنفاذ القوانين الهادفة إلى منع العنف والتصدي لوقوعه. وهذه الجهود تتطلّب محاكاتها وزيادتها وجعلها أكثر شمولاً وتوافراً.
    Para alcanzar este objetivo, se intensificarán los esfuerzos por prevenir y combatir la violencia contra la mujer. UN ومن أجل الحصول على هذا الهدف، ينبغي زيادة الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    El Foro reflexionará sobre las actividades de las comunidades minoritarias y la sociedad civil y sobre la función que pueden desempeñar para prevenir y combatir la violencia y los crímenes atroces, o la incitación a que se cometan, de que son víctimas las minorías. UN وسينظر المحفل في أنشطة جماعات الأقليات والمجتمع المدني، والكيفية التي يمكن بها أن تضطلع بدور في منع ومعالجة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات، أو التحريض على ارتكابها.
    Nepal se refirió a las iniciativas del Gobierno para asegurar la igualdad de género, prevenir y combatir la violencia contra la mujer y garantizar los derechos del niño, los derechos electorales y los derechos de las personas con discapacidad. UN ولاحظت نيبال مبادرات الحكومة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين ومنع ومكافحة العنف ضد المرأة وضمان حقوق الطفل والحقوق الانتخابية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En los dos años y medio transcurridos desde que el Consejo se comprometió a adoptar medidas más eficaces para prevenir y combatir la violencia sexual en los conflictos, hemos sido testigos de un número significativo de medidas adoptadas por las Naciones Unidas para pasar de la retórica a la acción. UN خلال العامين ونصف العام منذ أن التزم المجلس باتخاذ إجراءات أكثر فعالية لمنع أعمال العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها، شهدنا عددا كبيرا من أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى تحويل الأقوال إلى أفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more