"prevenirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقاية منها
        
    • منعها
        
    • منعه
        
    • تفاديها
        
    • تجنبها
        
    • اتقاؤها
        
    • الوقاية منه
        
    • بها منع
        
    • توقيها
        
    • الحيلولة دون نشوبها
        
    • الفرعية لتتلقى منها
        
    • ملافاة
        
    • تفاديه
        
    • اﻻمكان منع
        
    • تجنبه
        
    Las enfermedades que podrían prevenirse, tales como el sarampión y la diarrea, son ahora habituales. UN واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالحصبة واﻹسهال باتت متفشية اﻵن على نحو مفرط.
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Las repercusiones de la deficiencia de esas instalaciones se manifiesta en la reaparición de enfermedades que podrían prevenirse, tales como el paludismo y el cólera. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Pese a nuestros mejores esfuerzos, habrá situaciones en las que acecharán los conflictos o en las que éstos no podrán prevenirse. UN ورغم كل الجهود التي نبذلها، هناك أوقات تصبح فيها النزاعات وشيكة، أو يستحيل فيها منعها.
    Los niños son cada vez más vulnerables a enfermedades que podrían prevenirse, así como a la pandemia del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). UN ويزداد ضَعف الأطفال أمام الأمراض التي يمكن منعها وكذلك وباء فيروس نقص المناعة والإيدز.
    Reconociendo que el humo ajeno en el lugar de trabajo es un riesgo para la salud de los trabajadores que puede prevenirse enteramente, UN وإذ يقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية ومن الممكن منعه منعا تاما،
    El programa ampliado de inmunización ha contribuido a reducir los casos de enfermedades que pueden prevenirse mediante vacunas. UN وساعد برنامج التحصين الموسع في الحد من انتشار الأمراض التي يمكن تفاديها عن طريق التلقيح.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    Las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. UN كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة.
    Muchas de las muertes y discapacidades resultantes de las enfermedades comunes y la malnutrición pueden prevenirse. UN وأشارت إلى أن الكثير من حالات الوفيات والإعاقات نتيجة للأمراض الشائعة وسوء التغذية هي حالات يمكن الوقاية منها.
    El Organismo tomó medidas para fortalecer su sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la inmunización. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    A consecuencia de ello, 3 millones de niños morirán de enfermedades que pueden prevenirse fácilmente. UN ونتيجة لذلك، سيموت ثلاثة ملايين طفل من بينهم جراء أمراض يمكن الوقاية منها بسهولة.
    El Organismo adoptó medidas para fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades contagiosas, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    El Organismo adoptó medidas para fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación. UN كما عززت الوكالة نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    Los accidentes viales son previsibles y, por lo tanto, pueden prevenirse. UN والحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق يمكن التنبؤ بها وبالتالي يمكن منعها.
    Reconociendo asimismo que cada año otros 2,6 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que podrían prevenirse mediante nuevas vacunas, UN وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة،
    Reconociendo asimismo que cada año otros 2,6 millones de niños menores de 5 años mueren de enfermedades que podrían prevenirse mediante nuevas vacunas, UN وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة،
    Como lo ha señalado en muchas ocasiones la Representante Especial, la violencia sexual nunca es un producto secundario de los conflictos, y puede prevenirse. UN وكما أشارت الممثلة الخاصة في مناسبات عدة، فإن العنف الجنسي لم يكن يوماً نتيجة الصراع وبالإمكان منعه.
    Sin embargo, tres de esos crímenes podrían prevenirse. TED ولكن ثلاثة من تلك الجرائم كان من الممكن تفاديها
    Esta realidad y sus consecuencias nocivas pueden prevenirse en gran medida. UN وهذه الحقيقة وعواقبها الضارة يمكن تجنبها إلى حد كبير.
    Otras enfermedades que podrían prevenirse tienen que ver con la falta de acceso al agua potable segura y las malas condiciones de saneamiento. UN وثمة أمراض أخرى يمكن اتقاؤها ناجمة عن عدم توافر مياه الشرب النظيفة وشبكات الصرف الصحي المناسبة.
    Otra enfermedad que puede prevenirse, el paludismo, sigue siendo la principal causa de muerte en el país. UN وهناك مرض آخر يمكن الوقاية منه هو الملاريا يظل القاتل الأول في بلدنا.
    En el debate se señalaron las numerosas causas de los conflictos y las formas en que podían prevenirse. UN واسترعت المناقشة الأنظار إلى الأسباب العديدة للصراع وإلى السبل التي يمكن بها منع الصراعات.
    Estas conmociones tal vez pueden preverse pero a menudo no pueden prevenirse. UN وقد يمكن التنبؤ بهذه الصدمات، وإن كان لا يمكن توقيها في كثير من الحالات.
    En lo relacionado con el agua y otras cuestiones, los espacios oficiales para que los interesados participen y solucionen conflictos no son suficientes, por lo que, en ocasiones, los conflictos se exacerban en lugar de prevenirse o solucionarse debidamente. UN وفيما يتعلق بالمياه والقضايا الأخرى، فإن الأطر الرسمية لمشاركة الأطراف المعنية وإدارة النزاعات غير كافية، ونتيجة لذلك كثيرا ما تتفاقم النزاعات بدل الحيلولة دون نشوبها أو إدارتها بالشكل المناسب.
    No hay motivo para que los Estados partes, en vez de esperar a que el Subcomité venga y haga recomendaciones obvias -- como que la prisión preventiva debe ser un recurso de última instancia y solo en el caso de los delitos más graves o cuando hay grandes riesgos que solo puedan prevenirse recurriendo a la prisión preventiva -- no adopten esas medidas inmediatamente en cumplimiento de su obligación de prevenir la tortura. UN والدول الأطراف قادرة على أن تُنفذ على الفور استراتيجيةً ترمي إلى التصدّي لهذه المشاكل، فتُفعِّل بذلك التزامها بمنع التعذيب، ولا تحتاج إلى انتظار زيارة اللجنة الفرعية لتتلقى منها توصيات بديهية - من قبيل عدم استخدام إجراء الاحتجاز قبل المحاكمة إلاّ كملاذ أخير وفي حالة أشدّ الجرائم خطورة فقط، أو إذا تأكد لها أنه لا سبيل إلى التخفيف من حدة مخاطر مُحدقة حقيقية إلاّ باستخدام هذا الإجراء.
    28. La proliferación de las armas nucleares debe prevenirse de manera clara y verificable. La comunidad internacional no debe dudar en condenar el incumplimiento del Tratado ni sus disposiciones, al tiempo que es inadmisible que algún Estado parte intente abandonar o amenace con abandonar los compromisos jurídicamente vinculantes del Tratado sobre la no proliferación. UN 28 - ويجب ملافاة انتشار الأسلحة النووية بطريقة واضحة ويمكن التحقّق منها، وينبغي ألاّ يُظهر المجتمع الدولي أي تردّد في إدانة عدم الامتثال للمعاهدة وأحكامها؛ فمن غير المقبول من أية دولة أن تحاول أو تهدّد بالانسحاب من هذا الصك.
    Reconociendo que el humo ajeno en el lugar de trabajo es un riesgo para la salud de los trabajadores que puede prevenirse enteramente, UN وإذ تقر بأن التدخين غير المباشر في مكان العمل هو أحد الأخطار التي تهدد الصحة المهنية ويمكن تفاديه تماما،
    Casi todas esas muertes y sus efectos adversos en la salud pueden prevenirse. UN ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more