"preventivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقائي من
        
    • التحفظي على
        
    • وقائي قائم على
        
    • الوقائي في
        
    • باسم قوة
        
    • الوقائية في
        
    • الوقائي الذي
        
    • وقائي يشمل
        
    • المتحدة للوزع الوقائي
        
    • كبرنامج وقائي
        
    49. Al aplicar la Estrategia, es importante adoptar un enfoque holístico que incluya el aspecto preventivo de la lucha contra el terrorismo. UN 49 - وأضاف أنه من المهم في تنفيذ الإستراتيجية مراعاة اتباع نهج كلي يشمل الجانب الوقائي من مكافحة الإرهاب.
    Aplicación del programa preventivo de las enfermedades oculares y la ceguera UN تطبيق البرنامج الوقائي من أمراض العيون والعمى
    ● Convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de las aeronaves [artículo XXIV] UN :: اتفاقية توحيد بعض القواعد المتعلقة بالحجز التحفظي على الطائرات [المادة الرابعة والعشرون]
    Asimismo, el artículo 10, párrafo 1, del Convenio de 12 de marzo de 1999 sobre el embargo preventivo de buques prevé: UN وكذلك، تنص الفقرة 1 من المادة 10 من اتفاقية 12 آذار/مارس 1999 بشأن الحجز التحفظي على السفن على ما يلي:
    Asimismo, la Comisión continúa la labor de elaboración de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, con la finalidad de establecer un sistema preventivo de visitas a los lugares de detención. UN وتعد اللجنة كذلك مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من أجل وضع نظام وقائي قائم على زيارة المعتقلات.
    Estimaciones de gastos de la Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas para el período UN تقديرات تكاليف قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الفترة من
    El Consejo decidió que la UNPROFOR dentro de la ex República Yugoslava de Macedonia se llamara Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) y que continuara el mandato de la UNPREDEP por un período que terminaría el 30 de noviembre de 1995. UN قرر المجلس أن تسمى قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي وأن تستمر ولايـة هـذه القـوة لفترة تنتهـي فـي ٣٠ تشريـن الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥.
    El Gobierno ha establecido un comité interministerial sobre asuntos urbanos para evaluar los problemas en la esfera de la vivienda pública y ha asignado fondos para el mantenimiento preventivo de las zonas residenciales. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالشؤون الحضرية لتقييم المشاكل في مجالات اﻹسكان العام، وخصصت أموالا لتنفيذ أعمال الصيانة الوقائية في المناطق السكنية.
    Es evidente que la mejor solución al problema de los refugiados es prevenir las causas que obligan a las personas a huir, y en este sentido Tailandia apoya el enfoque preventivo de las Naciones Unidas. UN ٥٤ - وأضاف أن من الواضح أن أفضل الحلول لمشكلة اللاجئين هو منع الحالات التي يجبر فيها الناس على الهروب من بلدهم، وأن تايلند، من هذا المنطلق، تؤيد النهج الوقائي الذي تسلكه اﻷمم المتحدة.
    La Conferencia destacó la función primordial de la prevención en la lucha contra la tortura y, en ese contexto, exhortó a que se aprobara rápidamente el protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes destinado a establecer un sistema preventivo de visitas periódicas a los lugares de detención. UN وأكد المؤتمر من جديد على أن الجهود الرامية إلى استئصال التعذيب ينبغي أن تركز، أولا وقبل كل شيء، على الوقاية وبالتالي دعا، في هذا الصدد، إلى التبكير باعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يرمي إلى إقامة نظام وقائي يشمل القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز.
    Un número estimado en 32 millones de mujeres embarazadas podrían aprovechar el tratamiento preventivo de la malaria cada año. UN ويمكن لما يقدر بحوالي 32 مليون امرأة حامل أن تستفيد كل عام من العلاج الوقائي من الملاريا.
    4.9. En cuanto al Sr. Harris, aunque se le haya impuesto una pena finita inferior a diez años, el Estado Parte sostiene que está todavía muy lejos del momento en que se plantearía el aspecto preventivo de la reclusión. UN 4-9 وفي حالة السيد هاريس، تلاحظ الدولة الطرف أنه وإن كان لم يُحكم عليه سوى بالسجن لمدة أقل من 10 سنوات، فإنها تؤكد بأنه لم يبلغ بعد مرحلة سريان الجانب الوقائي من الاحتجاز.
    En el informe de 1998 se afirmaba que el ámbito preventivo de la normativa española se reducía a tres supuestos: UN - وفي تقرير عام 1998 جرى تأكيد أن الجانب الوقائي من التشريع الإسباني أصبح ينحصر في ثلاثة مجالات:
    El propósito preventivo de la Resolución 1540 no puede materializarse a cabalidad sin atender la grave cuestión de los vectores de las armas de destrucción masiva. UN لا يمكن بالكامل تحقيق الغرض الوقائي من القرار 1540 دون معالجة المسألة الخطيرة المتمثلة في أجهزة إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    C) Artículo 4, párrafo 2 e inciso ii) del apartado b) del párrafo 4 - Seguridad y levantamiento del embargo preventivo de un buque UN (جيم) المادة 4، الفقرتان 2 و4، ب، `2`: الضمانة ورفع الحجز التحفظي على السفينة
    16. Las palabras cuya adición se propone prevén que sólo debe autorizarse un acuerdo " ex post facto " para evitar la imposición de " cláusulas de estilo " que pudieran impedir, anticipadamente, el embargo preventivo de un buque. UN 16- والعبارة التي يقترح إضافتها تنص على أنه يجب ألا يسمح إلا باتفاق " لاحق للأحداث " لتفادي فرض " شروط شكلية " يمكن أن تعوق بصورة مسبقة الحجز التحفظي على السفينة.
    La Comisión está también preparando un proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas, Crueles, Inhumanos o Degradantes, con objeto de establecer un sistema preventivo de visitas a los lugares de detención. UN وعلاوة على ذلك، تضع اللجنة مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يستهدف إنشاء نظام وقائي قائم على زيارة أماكن الاحتجاز.
    La Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en la ex República Yugoslava de Macedonia se convirtió en una misión totalmente independiente. UN وأصبحت قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعثة مستقلة تماما.
    El Consejo además decidió, en su resolución 983 (1995) que, en la ex República Yugoslava de Macedonia, la UNPROFOR fuese conocida como Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) y que su mandato terminara el 30 de noviembre de 1995. UN وقرر المجلس كذلك، في قراره ٩٨٣ )١٩٩٥( أن تسمى قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باسم قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي، وأن تنتهي ولايتها في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Esperamos que el Consejo refuerce el aspecto preventivo de sus actividades y aproveche mejor su potencial de prevención para promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo. UN ونأمل أن يعزز المجلس الجانب الوقائي في أنشطته وأن يستخدم بصورة أفضل إمكاناته الوقائية في تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على مستوى العالم.
    Tema 169 Financiación de la Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas UN البند ١٦٩ تمويل قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي
    El transplante de órganos quedó interrumpido y las unidades comunicaron cada vez más casos de insuficiencia renal. Diagnóstico precoz y tratamiento preventivo de los trastornos renales UN إعاقة التشخيص المبكر لأمراض الكلى وعلاجها قبل حدوث الفشل الكلوي (كبرنامج وقائي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more