El Organismo actualmente presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 3,0 millones de refugiados con derecho a recibirlos. | UN | وتوفر الوكالة حاليا الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية لنحو ٣ ملايين من اللاجئين المستحقين. |
i) Fortalecimiento, mediante los recursos y la autosuficiencia en la gestión, de los servicios de salud preventivos y curativos; | UN | ' ١ ' تعزيز خدمات الصحة الوقائية والعلاجية عن طريق الموارد والادارة الذاتية؛ |
Tampoco tienen acceso a servicios preventivos y curativos. | UN | كما أنها غير قادرة على الحصول على الخدمات الوقائية والعلاجية. |
Prestación de servicios de salud preventivos y curativos en los dispensarios y centros de salud del OOPS y en hospitales gubernamentales y privados subvencionados por el Organismo, a los refugiados que tienen derecho a ellos | UN | توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات |
a) Servicios médicos: actualmente el Organismo presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 2.650.000 refugiados con derecho a recibirlos. | UN | )أ( خدمات الرعاية الطبية: توفر الوكالة حاليا خدمات طبية وقائية وعلاجية ﻟ ٥٦,٢ من ملايين اللاجئين المستحقين. |
Además, debido al crecimiento natural y a los continuos disturbios en la Ribera Occidental y, en parte, en la Faja de Gaza, la cifra correspondiente a la prestación de servicios médicos preventivos y curativos registró una tendencia a la alza a finales de 1995. | UN | علاوة على ذلك، وبسبب النمو الطبيعي واستمرار الاضطرابات في الضفة الغربية، والى حد ما في قطاع غزة، فقد أظهر الرقم المتعلق بتقديم الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية اتجاها تصاعديا في نهاية عام ١٩٩٥. |
Se conforma de proyectos que contribuyen a lograr que las condiciones de salud preventiva y curativa se traduzcan en un estado de bienestar físico, mental y social, facilitando el uso alternativo de los sistemas preventivos y curativos tradicionales y modernos. | UN | يشمل هذا البرنامج مشاريع تسهم في تحويل ظروف الصحة الوقائية والعلاجية إلى حالة من الرفاهية المادية والعقلية والاجتماعية تساعد على الاستخدام المتعاقب للنظم الوقائية والعلاجية التقليدية والحديثة. |
27. Se pregunta si el Gobierno está consiguiendo alcanzar el equilibrio más adecuado entre los servicios de atención de la salud preventivos y curativos. | UN | 27 - وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تحرز تقدما في تحقيق التوازن الصحيح بين خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية. |
Esta situación refleja la falta de acceso a alimentos de valor nutritivo suficiente y al agua potable, el mal estado de saneamiento del ambiente y el poco acceso a los servicios médicos básicos preventivos y curativos. | UN | وتدل هذه الحالة على نقص الأغذية ذات القيمة التغذوية اللازمة ومياه الشرب، وتردي حالة الصرف الصحي، وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الوقائية والعلاجية. |
El conjunto de servicios básicos de salud incluye los servicios preventivos y curativos esenciales que se han de prestar en cada nivel del sistema de salud, desde el ámbito comunitario hasta los principales hospitales de remisión. | UN | وتشمل المجموعة الأساسية للخدمات الصحية خدمات الرعاية الوقائية والعلاجية الأساسية وتشير إلى رعاية متكاملة تقدم على كل مستوى من النظام، من متطوعي الصحة في المجتمعات المحلية إلى مستشفيات الإحالة الرئيسية. |
A. Servicios médicos preventivos y curativos | UN | ألف - الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية |
a) Servicios médicos. El OOPS siguió prestando servicios médicos preventivos y curativos. | UN | )أ( خدمات الرعاية الطبية - ظلت خدمات الرعاية الطبية التابعة لﻷونروا تشمل كلا من الرعاية الطبية الوقائية والعلاجية. |
a) Servicios médicos preventivos y curativos | UN | ألف - الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية |
De los seis centros de atención primaria de la salud que prestaban servicios de atención maternoinfantil preventiva, tres fueron ampliados para que prestaran una amplia gama de servicios preventivos y curativos generales. | UN | ومن أصل ستة مرافق للرعاية الصحية الأولية التي تقدم خدمات الرعاية الصحية الوقائية في مجال التوليد وطب الأطفال، تم تطوير ثلاثة منها لتكون مراكز صحية شاملة تقدم طائفة واسعة من الخدمات الوقائية والعلاجية. |
d) Proporcionar cuidados preventivos y curativos a jóvenes y a posibles delincuentes creando un entorno familiar sano; y | UN | (د) توفير الرعاية الوقائية والعلاجية للأحداث والمعرضين للجنوح وتهيئة البيئة الأسرية المناسبة لهم؛ |
Según la valoración efectuada por las instituciones de salud que se ocupan de la atención de salud de este grupo de población, disminuyó considerablemente el número de exámenes preventivos y curativos dentro del sistema de atención primaria de salud, se redujo la tasa de hospitalización y asimismo el número de días de hospitalización. | UN | ووفقا لتقييم المؤسسات الصحية المعنية بالرعاية الصحية لهذه المجموعة السكانية، انخفضت الفحوص الوقائية والعلاجية في النظام الأساسي للرعاية الصحية انخفاضا كبيرا، كما قل معدل دخول المستشفيات وعدد أيام البقاء في المستشفى. |
Los programas de sensibilización al VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual condujeron a la utilización de métodos preventivos y curativos. | UN | وأدت برامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي إلى اعتماد الأساليب الوقائية والعلاجية. |
Es necesario también contar con nuevas tecnologías para el diagnóstico, los microbicidas, las vacunas y otras modalidades, incluida la telemedicina, para ampliar de manera eficaz la cobertura y brindar servicios preventivos y curativos a las comunidades en todo nuestro archipiélago. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التكنولوجيات الجديدة للتشخيص ومبيدات الجراثيم واللقاحات وطرائق أخرى، بما في ذلك التطبيب من بعد، لتوسيع نطاق التغطية بفعالية وتوفير الخدمات الوقائية والعلاجية للمجتمعات في أنحاء أرخبيلنا. |
El OOPS utilizó seis ambulatorios móviles para proporcionar servicios de atención primaria de salud preventivos y curativos en 58 comunidades que carecen de servicios de salud y tienen dificultades para acceder a ellos, y en las que muchas mujeres y niños padecen amenazas de violencia o acoso debido a la actual situación de seguridad. | UN | وعن طريق ست عيادات صحية متنقلة، وفرت الأونروا خدمات الرعاية الصحية الأولية الوقائية والعلاجية لـ 58 مجتمعا محليا يفتقر إلى الخدمات الصحية، ويواجه صعوبات في الحصول على الخدمات، ويواجه العديد من النساء والأطفال فيه خطر التعرض للعنف أو المضايقة بسبب الحالة الأمنية الراهنة. |
233. El Ministerio de Salud es la principal entidad encargada de prestar servicios de salud y tiene como objetivo primordial la salud física, mental y social de la población mediante la integración de planteamientos preventivos y curativos. | UN | 233- ووزارة الصحة هي المقدِّم الأساسي لخدمات الصحة. وهدفها الأول هو كفالة الصحة الجسدية والعقلية والاجتماعية للسكان وذلك للجمع بين النُهُج الوقائية والعلاجية. |
A esos efectos, presta servicios de salud preventivos y curativos accesibles y asequibles, seguros, de calidad y basados en la experiencia a todos los grupos de la población, entre ellos niños, adolescentes, adultos y personas de edad, en escuelas, iglesias, lugares de trabajo y otros entornos comunitarios. | UN | وسيُحقق ذلك من خلال تقديم خدمات صحية وقائية وعلاجية مأمونة، وذات جودة عالية، وتستند إلى أدلة، ومتاحة بأسعار معقولة، لجميع فئات السكان بمن فيهم الأطفال، والمراهقون، والبالغون والمتقدمون في السن، في المدارس، والكنائس، وأماكن العمل وسائر بيئات المجتمع. |