"prever un" - Translation from Spanish to Arabic

    • النص على
        
    • توقع حدوث
        
    • إتاحة إجراء
        
    • على معالجتها
        
    • يُتوقع حدوث
        
    • أن ينص على
        
    Duración El tratado debería tener una duración ilimitada pero también prever un mecanismo de revisión periódica. Entrada en vigor UN وفيما يتعلق بمدة سريان الوثيقة يجب أن تظل المعاهدة مفتوحة دون حدود ولكن مع النص على آلية للاستعراض الدوري.
    También merece apoyo la idea sugerida por Dinamarca de prever un mecanismo de revisión de dicha lista. UN والفكرة التي عرضتها الدانمرك والتي مؤداها أنه ينبغي النص على آلية لإعادة النظر في هذه القائمة جديرة بالتأييد.
    En todo caso, si el proyecto de artículos llega a formar parte de una convención marco o una serie de directrices, no sería tan importante prever un mecanismo obligatorio de solución de controversias. UN وعلى أية حال، إذا أريد لمشاريع المواد أن تشكﱢل جزءا من اتفاقية إطارية أو مجموعة من مبادئ توجيهية، فإن النص على آلية إلزامية لتسوية المنازعات يكون أقل أهمية.
    Se puede prever un efecto benéfico ya que se pondría fin a la producción y uso en lugares del mundo de los que no se tiene conocimiento. UN ويمكن توقع حدوث تأثير نافع حيث سيتوقف الإنتاج والاستخدام غير المعروفين في أنحاء من العالم.
    Se puede prever un efecto benéfico ya que se pondría fin a la producción y uso en lugares del mundo de los que no se tiene conocimiento. UN ويمكن توقع حدوث تأثير نافع حيث سيتوقف الإنتاج والاستخدام غير المعروفين في أنحاء من العالم.
    b) prever un examen básico del inventario por personal que no haya participado en la elaboración de éste, de ser posible por terceros independientes, antes de la presentación del inventario, de conformidad con los procedimientos previstos de GC mencionados en el apartado d) del párrafo 12; UN (ب) إتاحة إجراء استعراض أساسي لقوائم الجرد يقوم به موظفون لم يشاركوا في وضع قوائم الجرد، ومن الأفضل أن يقوم به طرف ثالث مستقل، قبل تقديم قوائم الجرد، وفقاً للإجراءات المقررة لضمان الجودة المشار إليها في الفقرة 12(د) أعلاه؛
    Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. UN وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية.
    Se puede prever un efecto beneficioso para la salud humana, el medio ambiente y la sociedad ya que se pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo. Además, no cabe esperar efectos negativos de la prohibición de los PCN. UN ويمكن أن يُتوقع حدوث تأثير مفيد على الصحة والبيئة والمجتمع حيث أن أي إنتاج واستخدام غير محدد حالياً في أي مكان من العالم يجب أن ينتهي، ومن غير المتوقع أن يؤدى حظر النفثالينات المتعددة الكلور إلى إحداث تأثيرات سلبية.
    Además, el período de seis meses es problemático; sería preferible prever un plazo razonable en función de las circunstancias. Artículo 14 Intercambio de información UN ومن ناحية أخرى، فإن مهلة الستة أشهر تثير مشاكل. وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    Se olvidó prever un mecanismo de adaptación durante la fase piloto. UN كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية.
    Se olvidó prever un mecanismo de adaptación durante la fase piloto. UN كما إنه أهمل النص على ترتيبات احتياطية بشان آلية للتعديل أثناء المرحلة التجريبية.
    Sin embargo, dado que en algunos ordenamientos jurídicos resultaba difícil caracterizar tales operaciones como operaciones garantizadas, se decidió prever un enfoque unitario y otro no unitario en el entendimiento de que se debería procurarse lograr el mayor grado de equivalencia posible. UN بيد أنه لما كانت بعض الولايات القضائية تجد صعوبة في وصفهما كمعاملتين مضمونتين، تقرر النص على نهج وحدوي ونهج غير وحدوي على أن يكون مفهوما أنه ينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التكافؤ بينهما.
    Se expresaron reservas acerca de si sería adecuado prever un código de conducta para entidades privadas. UN وأُبديت تحفظات على ملاءمة النص على مدونة قواعد سلوك لكيانات القطاع الخاص.
    El derecho internacional es inequívoco al no prever un derecho a la secesión unilateral de Estados independientes y al no crear una base para la legitimación de una secesión no consentida. UN وأضاف أن القانون الدولي واضح في عدم النص على الحق في الانفصال المنفرد عن الدول المستقلة وفي عدم إيجاد أسباب لإضفاء الشرعية على الانفصال غير التوافقي.
    Se debe prever un mecanismo de presentación de informes periódicos de las importaciones y exportaciones realizadas. UN وينبغي النص على آلية لتقديم التقارير الدورية عن عمليات الاستيراد والتصدير المنفذة.
    Si esos medios no existen, no se utilizan o no dan resultados, se deberá prever un procedimiento obligatorio de carácter jurisdiccional, pues al fin y al cabo se trata de la interpretación o la aplicación de un instrumento jurídico. UN وإذا لم تكن هذه الوسائل موجودة أو لم تستعمل أو لم تعط نتائج فينبغي النص على اجراء إلزامي ذي طابع قضائي ﻷن اﻷمر في الواقع يتعلق بتفسير صك قانوني أو بتطبيقه.
    Se puede prever un efecto beneficioso ya que se pondría fin a la producción y uso no identificados en todo el mundo. UN ومن الممكن توقع حدوث تأثير حميد، حيث ينبغي وقف أي إنتاج واستخدام غير محددين في الوقت الراهن في مختلف أنحاء العالم.
    Se puede prever un efecto benéfico ya que se pondría fin a la producción y uso en algún lugar del mundo, de los que no se tiene conocimiento. UN ويمكن توقع حدوث تأثير نافع حيث سيتوقف الإنتاج والاستخدام غير المعروفين في أنحاء من العالم.
    Se puede prever un efecto beneficioso ya que se pondría fin a la producción y uso no identificados en todo el mundo. UN ومن الممكن توقع حدوث تأثير حميد، حيث ينبغي وقف أي إنتاج واستخدام غير محددين في الوقت الراهن في مختلف أنحاء العالم.
    b) prever un examen básico del inventario por personal que no haya participado en la elaboración de éste, de ser posible por terceros independientes, antes de la presentación del inventario, de conformidad con los procedimientos previstos de GC mencionados en el apartado d) del párrafo 12; UN (ب) إتاحة إجراء استعراض أساسي لقوائم الجرد يقوم به موظفون لم يشاركوا في وضع قوائم الجرد، ومن الأفضل أن يقوم به طرف ثالث مستقل، قبل تقديم قوائم الجرد، وفقاً للإجراءات المقررة لضمان الجودة المشار إليها في الفقرة 12(د) أعلاه؛
    b) prever un examen básico del inventario por personal que no haya participado en la elaboración de éste, de ser posible por terceros independientes, antes de la presentación del inventario, de conformidad con los procedimientos previstos de GC que se mencionan en el apartado d) del párrafo 12; UN (ب) إتاحة إجراء استعراض أساسي لقوائم الجرد يقوم به موظفون لم يشاركوا في وضع قوائم الجرد، ومن الأفضل أن يقوم به طرف ثالث مستقل، قبل تقديم قوائم الجرد، وفقاً للإجراءات المقررة لضمان الجودة المشار إليها في الفقرة 12(د) أعلاه؛
    Entretanto, podría pedirse a otras organizaciones, como la UNCTAD, que siguieran trabajando para fomentar la confianza, aclarar sus consecuencias para el desarrollo y prever un análisis sustantivo de estos temas. UN وفي غضون ذلك، يمكن الطلب إلى منظمات أخرى، كالأونكتاد، أن تواصل العمل على بناء الثقة، وأن توضح ما يترتب على هذه المسائل من آثار إنمائية، وأن تعمل على معالجتها معالجة جوهرية.
    Se puede prever un efecto beneficioso para la salud humana, el medio ambiente y la sociedad ya que se pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo. Además, no cabe esperar efectos negativos de la prohibición de los naftalenos clorados. UN ويمكن أن يُتوقع حدوث تأثير مفيد على الصحة والبيئة والمجتمع حيث أن أي إنتاج واستخدام غير محدد حالياً في أي مكان من العالم يجب أن ينتهي، ومن غير المتوقع أن يؤدى حظر النفثالينات المتعددة الكلورة إلى إحداث تأثيرات سلبية.
    Debería prever un plan para dar forma a una convención sobre los derechos humanos y la extrema pobreza en colaboración con las personas que viven en la miseria. UN وينبغي أن ينص على نهج يؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع توضع بالشراكة مع الأشخاص الذين يعيشون في بؤس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more