"preverse" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقع
        
    • توخي
        
    • توقعها
        
    • التنبؤ بها
        
    • ستترتب
        
    • التوقع
        
    • التكهن
        
    • تصورها
        
    • التعاقد عليه
        
    • تصوُّر
        
    • الفئة وفقا لما تنص عليه القوانين
        
    • توخّي
        
    • اتخاذ الاحتياطات
        
    • الجرعات والمتوقع
        
    • متوقعاً
        
    La actividad de introducción del combustible en los bidones avanzaba lentamente y su conclusión podía preverse sólo para principios de 1997. UN فالتقدم المحرز في عملية التعليب بطيء، ومن غير الممكن توقع اكتمال هذه العملية إلا بحلول مطلع عام ٧٩٩١.
    Los cursos de capacitación antes del despliegue, iniciación y formación continua mejoran constantemente, y puede preverse que los progresos sigan en los próximos meses. UN وفي مرحلة ما قبل النشر، فإن التوجيه والتدريب المستمرين في تحسن مضطرد، ويمكن توقع إحراز تقدم مستمر في الشهور القادمة.
    Pueden preverse varias medidas, por ejemplo incentivos para el fomento del transporte público urbano; UN ويمكن توخي بضعة تدابير مثل الحوافز التي تستهدف تطوير النقل العام الحضري؛
    El Grupo señaló que los problemas derivados del envejecimiento de la población podían preverse con bastante antelación. UN وأشار الفريق إلى أن المسائل الناشئة عن شيخوخة السكان يمكن توقعها قبل حدوثها بوقت كاف.
    Se dijo al respecto que ese concepto comprendía un elemento objetivo, derivado del hecho de que las actividades peligrosas portaban, por así decir, la semilla de sus propias consecuencias físicas, elemento que podía preverse con alguna certidumbre y precisión. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن هذا المفهوم يشتمل على عنصر موضوعي، مرده أن اﻷنشطة الخطرة تحمل معها بنفسها، كما هو الحال، بذور عواقبها المادية التي يمكن التنبؤ بها بدرجة من اليقين والدقة.
    En una etapa ulterior también podría preverse el establecimiento de medios de observación por satélite en un marco multilateral. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن توقع اتخاذ تدابير للرقابة عن طريق السواتل على نحو متعدد اﻷطراف.
    Se señaló además que la Comisión no había aún decidido si debería preverse alguna función para las organizaciones internacionales. UN وأُشير أيضا إلى أن اللجنة لم تقرر بعد ما إذا كان ينبغي توقع أي دور من المنظمات الدولية.
    Puede preverse que las misiones de mantenimiento de la paz en la región seguirán adquiriendo suministros procedentes de los países afectados. UN ويمكن توقع المزيد من عمليات شراء اﻹمدادات من البلدان المتضررة لتزويد بعثات حفظ السلام في المنطقة.
    Quizás debería preverse ese problema y solucionarlo al iniciar el procedimiento de las comunicaciones. UN وربما ينبغي توقع هذه المشكلة والمباشرة بحلها عند الشروع في اجراءات النظر في البلاغات.
    En los casos en que son eficaces, pueden preverse problemas relacionados con su propia gobernanza, la responsabilidad y posibles conflictos de interés. UN فحيثما كانت هذه الآليات فعالة من الممكن توقع تحديات بشأن إدارتها، وخضوعها للمساءلة، وتضاربات المصالح المحتملة.
    A fin de poner en práctica la estrategia antes mencionada, deben preverse los siguientes mecanismos de gestión y coordinación: UN ومن أجل تنفيذ الاستراتيجية السالفة الذكر، ينبغي توخي اﻵليات اﻹدارية والتنسيقية التالية:
    Debían preverse intercambios comerciales que resultaran provechosos para todos los países de la región, y en ello la UNCTAD podía desempeñar su papel. UN ويجب توخي إجراء التبادلات التجارية التي تعود بالفائدة على جميع بلدان المنطقة. ويمكن لﻷونكتاد أن يضطلع بدور في هذا المجال.
    Debería preverse una vía de recurso, en su caso, ante la autoridad encargada del control de conformidad con el principio 8 infra. UN وينبغي توخي سبيل للطعن، عند الاقتضاء، أمام سلطة الرقابة المشار إليها في المبدأ ٨ أدناه.
    No se ha pedido al Fiscal General que informe a los observadores internacionales acerca de los aplazamientos que puedan preverse. UN ولم يقدَّم أي طلب إلى النائب العام بإبلاغ المراقبين الدوليين بعمليات الإرجاء التي يمكن توقعها مسبقاً.
    La Comisión Consultiva se da cuenta de que los cambios debidos a los tipos de cambio y a la inflación no podían preverse. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن التغيرات المتعلقة بأسعار الصرف والتضخم لم يكن في الإمكان توقعها.
    Todo depende de circunstancias que no pueden preverse. UN فكل ذلك يتوقف على ظروف لا يمكن التنبؤ بها.
    Además, si un proyecto de resolución tuviera consecuencias para el presupuesto por programas, deberá preverse un plazo suficiente para que el Secretario General pueda preparar la exposición de esas consecuencias. UN وعلاوة على ذلك، إذا كانت ستترتب على أحد مشاريع القرارات آثار في الميزانية البرنامجية، ينبغي أن يتاح للأمين العام وقت كاف لإعداد تقرير عن تلك الآثار.
    En general, puede preverse que en 1996 la tasa de crecimiento del PIB de 1996 para los países del CCG como grupo será inferior a la de 1995. UN وبشكل عام يمكن التوقع أن يكون معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لبلدان مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٦ كمجموعة، دون مستواه في عام ١٩٩٥.
    El informe del Secretario General, por lo tanto, debe considerarse en forma realista sólo como el comienzo de un largo proceso de debate cuyo resultado no puede preverse con certeza desde ahora. UN ولذلك يتعين النظر بصورة واقعية إلى تقرير اﻷمين العام واعتباره مجرد بداية لعملية طويلة من المناقشات لا يمكن التكهن بنتائجها على وجه اليقين في هذه المرحلة.
    Sobre la base de la experiencia de la aplicación del Protocolo II Enmendado y de otros instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de desarme y control de armamentos, merece la pena estudiar qué medidas pueden preverse para ayudar a los Estados que encuentran dificultades para cumplir adecuadamente las nuevas normas humanitarias. UN واستناداً إلى التجارب في مجال تنفيذ البروتوكول المعدل الثاني وغيره من الصكوك الملزِمة قانونياً في مجال نزع السلاح والحد من التسلح، فإنه يجدر النظر في أية تدابير يمكن تصورها لمساعدة الدول التي تواجه صعوبات في تلبية المعايير الإنسانية الجديدة على نحو وافٍ.
    La Convención tampoco se aplicará con respecto a i) el otorgamiento o la ejecución de un testamento; ni a ii) al otorgamiento, cumplimiento o ejecución de una escritura, declaración de confianza o poder de representación que puedan preverse en todo contrato que se rija por la Convención. UN ولن تسري الاتفاقية أيضا فيما يتعلّق: `1` بتكوين وصية أو تنفيذها؛ أو `2` بتكوين أو تنفيذ أو إنفاذ عقد عمل أو إعلان ثقة أو توكيل رسمي، مما يمكن التعاقد عليه في أي عقد يخضع لأحكام الاتفاقية.
    b) Debería preverse la prestación de apoyo práctico al proceso de presentación de informes con respecto al anexo financiero. UN يمكن تصوُّر دعم عملية الإبلاغ عملياً في جانبها المتصل بالمرفق المالي.
    La Oficina seguirá teniendo plenamente en cuenta las cuestiones de género en la elaboración y aplicación de normas y procedimientos, de modo que puedan determinarse claramente las violaciones de los derechos de la mujer y la niña y preverse una protección legal apropiada y equitativa. UN وستواصل المفوضية مراعاة نوع الجنس مراعاة تامة في إطار تطوير وتطبيق المعايير والإجراءات كيما يتسنى تحديد الانتهاكات التي تُرتكب في حق النساء والفتيات بشكل واضح، وتقديم الحماية لهذه الفئة وفقا لما تنص عليه القوانين.
    Por lo tanto, debe preverse un traslado posterior del tribunal a Mogadiscio. UN ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف.
    16. Podría preverse una evolución de la norma del cercado adoptando el criterio del " máximo empeño " . UN 16- ويمكن اتخاذ الاحتياطات اللازمة لتحسين مستوى السياج باعتماد نهج قائم على أفضل الجهود.
    Si la probabilidad de efectos tardíos es proporcional a la dosis eficaz a dosis bajas, como es probable que sea, la dosis eficaz colectiva es una medida del daño atribuible total que puede preverse en ese grupo y sus descendientes. UN فإذا كان احتمال حدوث آثار لاحقة متناسبا مع الجرعة الفعالة موزعة على جرعات منخفضة، وهو اﻷمر الممكن حصوله، كانت الجرعة الفعالة الجماعية مؤشرا للضرر اﻹجمالي الممكن عزوه إلى تلك الجرعات والمتوقع حدوثه في تلك المجموعة والمنحدرين منها.
    Si se decide que es necesaria la acreditación ministerial, podría exigirse que expidiera la credencial un " ministro de gobierno " , dada la diversidad de representantes que podría preverse para las reuniones plenarias. UN فإذا تقرر أن وثائق تفويض وزير ضرورية، قد يتمثل خيار في اشتراط صدور تلك الوثائق من قِبل ' ' وزير في الحكومة`` بالنظر إلى تنوع التمثيل الذي قد يكون متوقعاً في دورات الاجتماع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more