La capacitación se impartió en la fase previa al proceso a fin de prepararlos para éste. | UN | وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة. |
Con anterioridad a la reforma, el abogado principal podía realizar un número ilimitado de visitas durante la fase previa al proceso. | UN | وقبل اتخاذ هذا الإجراء الإصلاحي كان يُسمح لكبير المحامين بعدد غير محدود من الزيارات خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
En los últimos años, casi todas las mociones en la fase previa al proceso se han tramitado por escrito. | UN | وفي السنوات الأخيرة، يجري البت في جميع الالتماسات المقدمة في مرحلة ما قبل المحاكمة تقريبا على أساس حوافظ المستندات. |
Otros dos, uno de ellos contra cuatro acusados, se encuentran en una etapa previa al proceso. | UN | وهناك قضيتان أخريان، إحداهما ضد أربعة متهمين تجتازان اﻵن المرحلة السابقة للمحاكمة. |
Estas garantías en la fase previa al proceso duplican en cierta medida las garantías procesales. | UN | ثمة تداخل إلى حد ما بين الضمانات السابقة للمحاكمة هذه وضمانات المحاكمة. |
El número de procesos en preparación a mediados de 2000 había superado la capacidad actual, y se preveía que aumentaría el número de casos en la fase previa al proceso. | UN | وقد تجاوز عدد المحاكمات قيد الإعداد في منتصف عام 2000 قدرات المحكمة، ومن المتوقع أن يزداد عدد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Los casos que se encuentran en la fase previa al proceso se siguen de cerca para cerciorarse de que únicamente se autoriza el trabajo necesario y razonable en dicha fase. | UN | أما القضايا التي توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة فيجري رصدها عن كثب لضمان عدم الإذن إلا بالعمل الضروري والمعقول في تلك المرحلة. |
Ha habido acuerdo general en que durante la etapa previa al proceso dichas cuestiones se remitan a la Sala de Cuestiones Preliminares y una vez se haya confirmado el auto de procesamiento, a la Sala de Primera Instancia. | UN | وكان هناك اتفاق عام بأن اﻷمور ينبغي احالتها الى الدائرة التمهيدية أثناء مرحلة ما قبل المحاكمة والى الدائرة الابتدائية بعد اعتماد قرار الاتهام . |
El artículo 9 del PIDCP, el Artículo 5 de la CEDH y el artículo 7 de la CADH contienen garantías judiciales esenciales en la fase previa al proceso. | UN | تتضمن المواد ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، و ٥ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان و ٧ من الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب ضمانات قضائية محددة أساسية لفترة ما قبل المحاكمة. |
Además, el número de viajes del abogado principal a Arusha durante la fase previa al proceso se limitó a tres visitas, aparte de las audiencias, y a no más de dos reuniones en Arusha para coordinar el trabajo con todos los miembros de su equipo. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن عدد الزيارات التي يقوم بها كبير المحامين لأروشا خلال مرحلة ما قبل المحاكمة قد حُدد بثلاث زيارات، فيما عدا الزيارات المتعلقة بجلسات الاستماع، وبما لا يزيد عن اجتماعين للتنسيق في أروشا مع جميع أعضاء فريقه الآخرين. |
a) Fase de preparación para el proceso (o fase previa al proceso) | UN | (أ) الإعداد للمحاكمة (مرحلة ما قبل المحاكمة)؛ |
Se prevé la asignación de recursos suficientes (procuradores, policía judicial, analistas e investigadores) para todas las causas, bien sea en la etapa previa al proceso, durante el proceso o en la apelación. | UN | والخطة ترتئي تخصيص موارد كافية (من أجل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين) بالنسبة لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة ما قبل المحاكمة أو مرحلة المحاكمة أو مرحلة الاستئناف. |
Con anterioridad a la consulta, el Tribunal, en base a los nueve casos ya finalizados, había determinado que el promedio de los gastos de defensa en cada proceso ascendía a unos 740.000 dólares EE.UU. Esta cifra incluye los honorarios y los gastos de viaje correspondientes pagados a los equipos de defensa durante la fase previa al proceso, el proceso propiamente dicho y la fase de apelación. | UN | 33 - وقبل صدور توصيات الخبير الاستشاري، كانت المحكمة قد خلُصت، على أساس تسع قضايا اكتملت بالفعل، إلى أن متوسط تكلفة الدفاع لكل محاكمة تناهز 000 740 دولار. وتشمل التكلفة الأتعاب ونفقات السفر التي تسدد لأفرقة الدفاع خلال مراحل ما قبل المحاكمة والمحاكمة والاستئناف. |
1) Las Salas de Instrucción desempeñarán sus funciones en la fase previa al proceso, conforme a lo dispuesto en el Título IV del presente Estatuto. | UN | ١ - تمارس دوائر التحقيق اختصاصاتها خلال المرحلة السابقة للمحاكمة عملا بما جاء في الباب الرابع من هذا النظام اﻷساسي. |
Durante la fase previa al proceso se celebran numerosas audiencias para examinar mociones. | UN | 57 - وخلال الفترة السابقة للمحاكمة يُعقد العديد من جلسات الاستماع للنظر في الطلبات. |
El administrador de contratos, que sería un empleado del Tribunal, supervisaría la ejecución del contrato durante la fase previa al proceso, el proceso y la fase de apelación. | UN | وسيتعين مراقبة تنفيذ العقد طوال المرحلة السابقة للمحاكمة ومرحلة المحاكمة ومرحلة الاستئناف من قبل مدير العقد، الذي يكون موظفا تستعين به المحكمة. |
Debido al período de tiempo en que los sospechosos están detenidos, la fase previa al proceso es con frecuencia excesivamente larga. | UN | 54 - ونظرا لطول الفترة الزمنية التي يقضيها المتهمون في الاحتجاز فإن الإجراءات السابقة للمحاكمة غالبا ما تكون طويلة للغاية. |
Una razón importante del aumento de los gastos en la fase previa al proceso es el retraso en la presentación de las pruebas por la Oficina del Fiscal. | UN | 59 - وأحد الأسباب الهامة للزيادة في تكاليف الإجراءات السابقة للمحاكمة هو أن مكتب المدعي العام يكشف عن الأدلة في وقت متأخر. |
1. Las Salas de instrucción desempeñarán sus funciones en la fase previa al proceso, conforme a lo dispuesto en la sección IV del presente Estatuto. | UN | ١ - تمارس دوائر التحقيق اﻷولي اختصاصاتها خلال مرحلة التمهيد للمحاكمة عملا بما جاء في الباب الرابع من هذا النظام اﻷساسي. |
Los autores pidieron que se decretara el sobreseimiento definitivo, alegando que la celebración del juicio representaría un abuso procesal debido al alcance de la publicidad desfavorable previa al proceso. | UN | وتقدم مقدمو البلاغ بطلب لﻹيقاف الدائم للمحاكمة بحجة أن محاكمتهم ستشكل إساءة ﻹجراءات المحكمة، وذلك بسبب مدى اﻷثر السلبي للدعاية التي سبقت المحاكمة. |