En caso de necesidad, la Comisión, previa consulta con la empresa de explotación, podrá conceder excepciones a este límite de 5 millones de metros cúbicos. | UN | وفي حالة الضرورة، يجوز للجنة بعد التشاور مع القائم بالتشغيل أن توافق على استثناءات لهذه الـ 000 000 5 متر مكعب. |
El mandato podrá ser prorrogado por el Secretario General previa consulta con la Conferencia de las Partes. | UN | ويمكن لﻷمين العام تمديد مدة الولاية بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
El Secretario General podría prorrogar el mandato previa consulta con la Conferencia de las Partes. | UN | ويمكن لﻷمين العام أن يمد مدة بقائه في المنصب بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
El fallo sobre la prohibición de administrar los bienes deberá estar fundado y, previa consulta con la Fiscalía General, deberá incluir la designación de un administrador de los bienes sujetos a la medida cautelar. | UN | ويجب أن يشتمل الحكم على الأسباب التي بني عليها، وأن يشمل المنع من الإدارة تعيين من يدير الأموال المتحفظ عليها بعد أخذ رأي النيابة العامة. |
La Directora Ejecutiva podría prorrogar el mandato previa consulta con la Conferencia de las Partes. | UN | ويمكن للمديرة التنفيذية أن توسع الاختصاصات بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
○ El Director Ejecutivo es designado por el Secretario General previa consulta con la Junta | UN | ○ مدير تنفيذي يعينه اﻷمين العام بعد التشاور مع المجلس |
Esta decisión se toma normalmente previa consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وعادة يتم تقرير ذلك بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
El Secretario General prepara el proyecto de presupuesto, previa consulta con la Junta de los jefes ejecutivos, a partir de las propuestas de la Dependencia. | UN | ويقوم الأمين العام بوضع تقديرات الميزانية بعد التشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين وعلى أساس المقترحات المقدمة من الوحدة. |
Los informes de la junta de investigación se dan a conocer a los Estados Miembros interesados, previa consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وتوجه تقارير مجلس التحقيق إلى الدول الأعضاء المعنية، بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
A este respecto, al frente del poder judicial se encontraba el Presidente del Tribunal Supremo, designado por el Presidente de Gambia previa consulta con la Comisión de los Servicios Judiciales. | UN | وفي هذا الصدد، يترأس الجهاز القضائي رئيس القضاة الدستوري الذي يعينه رئيس الدولة بعد التشاور مع المجلس الأعلى للقضاء. |
Los miembros de la plataforma, previa consulta con la secretaría, decidirán el lugar y fechas de celebración de cada reunión. | UN | يقرر أعضاء المنبر مكان ومواعيد كل دورة بعد التشاور مع الأمانة. |
▪ Según este artículo, los miembros de la plataforma, previa consulta con la secretaría, decidirán el lugar de celebración de cada reunión. | UN | يرد في هذه الفقرة أن أعضاء المنبر يقررون مكان ومواعيد كل دورة بعد التشاور مع الأمانة. |
Los miembros de la plataforma, previa consulta con la secretaría, decidirán el lugar y fechas de celebración de cada reunión. | UN | يقرر أعضاء المنبر مكان ومواعيد كل دورة بعد التشاور مع الأمانة. |
El programa provisional se había preparado de acuerdo con el Presidente de la CP 18, previa consulta con la Mesa de la CP. | UN | وقد أُعدّ جدول الأعمال المؤقت بالاتفاق مع رئيس الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف، بعد التشاور مع أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف. |
4. El Secretario General nombrará al jefe de la secretaría de la Convención previa consulta con la Conferencia de las Partes. | UN | ٤- يقوم اﻷمين العام بتعيين رئيس ﻷمانة الاتفاقية بعد التشاور مع مؤتمر اﻷطراف. |
La decisión del tribunal debe ser fundamentada, y es preciso nombrar a una persona que administre los fondos, previa consulta con la Fiscalía. | UN | ويجب أن يشتمل الحكم على الأسباب التي بني عليها، وأن يشمل المنع من الإدارة تعيين من يدير الأموال المتحفظ عليها بعد أخذ رأي النيابة العامة. |